|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 5, The Creative Impetus Canto 5, Los Impulsos Creadores >> << 11 Jaḍa Bharata Instructs King Rahūgaṇa Jaḍa Bharata instruye al Rey Rahūgaṇa >>
<< VERSE 4 VERSO 4 >>
yāvan mano rajasā pūruṣasya sattvena vā tamasā vānuruddham cetobhir ākūtibhir ātanoti niraṅkuśaṁ kuśalaṁ cetaraṁ vā yāvan mano rajasā pūruṣasya sattvena vā tamasā vānuruddham cetobhir ākūtibhir ātanoti niraṅkuśaṁ kuśalaṁ cetaraṁ vā
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| As long as the mind of the living entity is contaminated by the three modes of material nature (goodness, passion and ignorance), his mind is exactly like an independent, uncontrolled elephant. It simply expands its jurisdiction of pious and impious activities by using the senses. The result is that the living entity remains in the material world to enjoy and suffer pleasures and pains due to material activity. | | | La mente de la entidad viviente, mientras está contaminada por las tres modalidades de la naturaleza material (bondad, pasión e ignorancia), es como un elefante que anda suelto y fuera de control. No hace otra cosa que expandir el ámbito de sus actividades piadosas e impías valiéndose de los sentidos. Como resultado, la entidad viviente permanece en el mundo material para disfrutar y sufrir de los placeres y sufrimientos debidos a esas actividades materiales. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| In Caitanya-caritāmṛta it is said that material pious and impious activities are both opposed to the principle of devotional service. Devotional service means mukti, freedom from material entanglement, but pious and impious activities result in entanglement within this material world. If the mind is captivated by the pious and impious activities mentioned in the Vedas, one remains eternally in darkness; one cannot attain the absolute platform. To change the consciousness from ignorance to passion or from passion to goodness does not really solve the problem. As stated in Bhagavad-gītā (14.26), sa guṇān samatītyaitān brahma-bhūyāya kalpate. One must come to the transcendental platform; otherwise life’s mission is never fulfilled. | | | En el Caitanya-caritāmṛta se dice que las actividades materiales, tanto las piadosas como las impías, son contrarias al principio del servicio devocional. Servicio devocional significa mukti, liberarse del enredo material, pero las actividades piadosas e impías dan como resultado el enredo en el mundo material. Cuando nuestra mente queda cautivada por las actividades piadosas e impías que se mencionan en los Vedas, permanecemos eternamente en la obscuridad; no podemos alcanzar el plano absoluto. Hacer que la conciencia pase de la ignorancia a la pasión o de la pasión a la bondad no resuelve verdaderamente el problema. Como se afirma en el Bhagavad-gītā (14.26): sa guṇān samatītyaitān brahma-bhūyāya kalpate: Debemos elevarnos hasta el plano trascendental; de lo contrario, nunca lograremos consumar la misión de la vida. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |