|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 5, The Creative Impetus Canto 5, Los Impulsos Creadores >> << 11 Jaḍa Bharata Instructs King Rahūgaṇa Jaḍa Bharata instruye al Rey Rahūgaṇa >>
<< VERSE 1 VERSO 1 >>
brāhmaṇa uvāca akovidaḥ kovida-vāda-vādān vadasy atho nāti-vidāṁ variṣṭhaḥ na sūrayo hi vyavahāram enaṁ tattvāvamarśena sahāmananti brāhmaṇa uvāca akovidaḥ kovida-vāda-vādān vadasy atho nāti-vidāṁ variṣṭhaḥ na sūrayo hi vyavahāram enaṁ tattvāvamarśena sahāmananti
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| The brāhmaṇa Jaḍa Bharata said: My dear King, although you are not at all experienced, you are trying to speak like a very experienced man. Consequently you cannot be considered an experienced person. An experienced person does not speak the way you are speaking about the relationship between a master and a servant or about material pains and pleasures. These are simply external activities. Any advanced, experienced man, considering the Absolute Truth, does not talk in this way. | | | El brāhmaṇa Jaḍa Bharata dijo: Mi querido rey, aunque eres completamente inexperto, tratas de hablar como una persona de gran experiencia. Por lo tanto, está claro que no lo eres. Una persona experimentada no habla de los placeres y sufrimientos materiales, ni de la relación entre amo y sirviente, del modo en que tú lo has hecho. Todo eso son simples actividades externas. Un hombre avanzado y con experiencia, conociendo la Verdad Absoluta, no habla de ese modo. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Kṛṣṇa similarly chastised Arjuna. Aśocyān anvaśocas tvaṁ prajñā-vādāṁś ca bhāṣase: “While speaking learned words, you are lamenting for what is not worthy of grief.” (Bhagavad-gītā 2.11) Similarly, among people in general, 99.9 percent try to talk like experienced advisers, but they are actually devoid of spiritual knowledge and are therefore like inexperienced children speaking nonsensically. Consequently their words cannot be given any importance. One has to learn from Kṛṣṇa or His devotee. If one speaks on the basis of this experience — that is, on the basis of spiritual knowledge — one’s words are valuable. At the present moment, the entire world is full of foolish people. Bhagavad-gītā describes these people as mūḍhas. They are trying to rule human society, but because they are devoid of spiritual knowledge, the entire world is in a chaotic condition. To be released from these miserable conditions, one has to become Kṛṣṇa conscious and take lessons from an exalted personality like Jaḍa Bharata, Lord Kṛṣṇa and Kapiladeva. That is the only way to solve the problems of material life. | | | Kṛṣṇa reprendió a Arjuna de manera parecida. Aśocyān anvaśocas tvaṁ prajñā-vādāṁś ca bhāṣase:«Mientras hablas con palabras doctas, te lamentas por lo que no es digno de lamentación» (Bhagavad-gītā 2.11). Del mismo modo, el 99.9 por ciento de las personas hablan como si fuesen consejeros experimentados, pero la realidad es que carecen de conocimiento espiritual, y por lo tanto son como niños inexpertos diciendo tonterías. De modo que no se puede dar ninguna importancia a sus palabras. Debemos aprender de Kṛṣṇa o de Su devoto. Si hablamos apoyándonos en esa experiencia, es decir, en el conocimiento experimental, nuestras palabras tienen valor. En la actualidad, el mundo entero está lleno de gente necia, a quienes en el Bhagavad-gītā se califica de mūḍhas. Tratan de gobernar a la sociedad humana, pero, como carecen de conocimiento espiritual, el mundo se encuentra en una situación caótica. Para liberarnos de esas miserables circunstancias, tenemos que volvernos conscientes de Kṛṣṇa y recibir las enseñanzas de una personalidad excelsa como Jaḍa Bharata, el Señor Kṛṣṇa o Kapiladeva. Esa es la única manera de resolver los problemas de la vida material. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |