Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 5, The Creative Impetus — Canto 5, Los Impulsos Creadores >>
<< 1 The Activities of Mahārāja Priyavrata — Actividades de Mahārāja Priyavrata >>

<< VERSE 29 — VERSO 29 >>


evam upaśamāyaneṣu sva-tanayeṣv atha jagatī-patir jagatīm arbudāny ekādaśa parivatsarāṇām avyāhatākhila-puruṣa-kāra-sāra-sambhṛta-dor-daṇḍa-yugalāpīḍita-maurvī-guṇa-stanita-viramita-dharma-pratipakṣo barhiṣmatyāś cānudinam edhamāna-pramoda-prasaraṇa-yauṣiṇya-vrīḍā-pramuṣita-hāsāvaloka-rucira-kṣvely-ādibhiḥ parābhūyamāna-viveka ivānavabudhyamāna iva mahāmanā bubhuje
evam upaśamāyaneṣu sva-tanayeṣv atha jagatī-patir jagatīm arbudāny ekādaśa parivatsarāṇām avyāhatākhila-puruṣa-kāra-sāra-sambhṛta-dor-daṇḍa-yugalāpīḍita-maurvī-guṇa-stanita-viramita-dharma-pratipakṣo barhiṣmatyāś cānudinam edhamāna-pramoda-prasaraṇa-yauṣiṇya-vrīḍā-pramuṣita-hāsāvaloka-rucira-kṣvely-ādibhiḥ parābhūyamāna-viveka ivānavabudhyamāna iva mahāmanā bubhuje

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

After Kavi, Mahāvīra and Savana were completely trained in the paramahaṁsa stage of life, Mahārāja Priyavrata ruled the universe for eleven arbudas of years. Whenever he was determined to fix his arrow upon his bowstring with his two powerful arms, all opponents of the regulative principles of religious life would flee from his presence in fear of the unparalleled prowess he displayed in ruling the universe. He greatly loved his wife Barhiṣmatī, and with the increase of days, their exchange of nuptial love also increased. By her feminine behavior as she dressed herself, walked, got up, smiled, laughed, and glanced about, Queen Barhiṣmatī increased his energy. Thus although he was a great soul, he appeared lost in the feminine conduct of his wife. He behaved with her just like an ordinary man, but actually he was a great soul.Después de que Kavi, Mahāvīra y Savana recibieron plena educación en la etapa de paramahaṁsa de la vida, Mahārāja Priyavrata gobernó el universo durante once arbudas de años. Cada vez que sus poderosos brazos tensaban su arco con gran determinación para fijar en él una flecha, todos los que se oponían a los principios regulativos de la vida religiosa huían de su presencia, llenos de temor del incomparable poder que manifestó en el gobierno del universo. Amó mucho a su esposa Barhiṣmatī, y con el paso de los días, sus intercambios de amor nupcial aumentaron también. La reina Barhiṣmatī, con su feminidad en el vestir, en el andar, en la forma de levantarse, de sonreír y de mirarle, aumentaba su energía. Así, aunque era una gran alma, parecía prendado de la conducta femenina de su esposa. Se comportaba con ella como un hombre corriente, pero, en realidad, era una gran alma.

PURPORT — SIGNIFICADO

In this verse, the word dharma-pratipakṣaḥ (“opponents of religious principles”) refers not to a particular faith, but to varṇāśrama-dharma, the division of society, socially and spiritually, into four varṇas (brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya and śūdra) and four āśramas (brahmacarya, gṛhastha, vānaprastha and sannyāsa). To maintain proper social order and help the citizens gradually progress toward the goal of life — namely spiritual understanding — the principles of varṇāśrama-dharma must be accepted. From this verse, Mahārāja Priyavrata appears to have been so strict in maintaining this institution of varṇāśrama-dharma that anyone neglecting it would immediately flee from his presence as soon as the King warned him by fighting or administering light punishment. Indeed, Mahārāja Priyavrata would not have to fight, for simply because of his strong determination, they dared not disobey the rules and regulations of varṇāśrama-dharma. It is said that unless human society is regulated by varṇāśrama-dharma, it is no better than a bestial society of cats and dogs. Mahārāja Priyavrata, therefore, strictly maintained varṇāśrama-dharma by his extraordinary, unparalleled prowess.En este verso, la palabra dharma-pratipakṣaḥ («los que se oponen a los principios religiosos») no se refiere a una fe en particular, sino al varṇāśrama-dharma, la división social y espiritual de la sociedad en cuatro varṇas(brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya, y śūdra) y cuatro āśramas (brahmacarya, gṛhastha, vānaprastha y sannyāsa). Para mantener el adecuado orden social y ayudar a los ciudadanos a ir progresando hacia el objetivo de la vida, que es la comprensión espiritual, deben aceptarse los principios del varṇāśrama-dharma. Según este verso, parece ser que Mahārāja Priyavrata era tan estricto en mantener esa institución de varṇāśrama-dharma que, si alguien había transgredido sus principios, salía huyendo de su presencia en cuanto él, luchando o imponiéndole un ligero castigo, le daba un escarmiento. En realidad, Mahārāja Priyavrata ni siquiera tenía que luchar, pues bastaba su poderosa resolución para que nadie se atreviese a desobedecer las reglas y regulaciones del varṇāśrama-dharma. En las Escrituras se dice que la sociedad humana, si no se regula mediante el varṇāśrama-dharma, no es mejor que una sociedad animal de perros y gatos. Por esa razón, Mahārāja Priyavrata, con su incomparable y extraordinario poder, mantuvo estrictamente el sistema de varṇāśrama-dharma.
To maintain such a life of strict vigilance, one needs encouragement from his wife. In the varṇāśrama-dharma system, certain classes, such as the brāhmaṇas and sannyāsīs, do not need encouragement from the opposite sex. Kṣatriyas and gṛhasthas, however, actually need the encouragement of their wives in order to execute their duties. Indeed, a gṛhastha or kṣatriya cannot properly execute his responsibilities without the association of his wife. Śrī Caitanya Mahāprabhu personally admitted that a gṛhastha must live with a wife. Kṣatriyas were even allowed to have many wives to encourage them in discharging the duties of government. The association of a good wife is necessary in a life of karma and political affairs. To execute his duties properly, therefore, Mahārāja Priyavrata took advantage of his good wife Barhiṣmatī, who was always very expert in pleasing her great husband by properly dressing herself, smiling, and exhibiting her feminine bodily features. Queen Barhiṣmatī always kept Mahārāja Priyavrata very encouraged, and thus he executed his governmental duty very properly. In this verse iva has twice been used to indicate that Mahārāja Priyavrata acted exactly like a henpecked husband and thereby seemed to have lost his sense of human responsibility. Actually, however, he was fully conscious of his position as a spirit soul, although he seemingly behaved like an acquiescent karmī husband. Mahārāja Priyavrata thus ruled the universe for eleven arbudas of years. One arbuda consists of 100,000,000 years, and Mahārāja Priyavrata ruled the universe for eleven such arbudas.Para mantener una vigilancia tan estricta, es necesario contar con la inspiración de una mujer. Algunos grupos del sistema de varṇāśrama-dharma, como los brāhmaṇas y los sannyāsīs, no necesitan el estímulo del sexo opuesto. Los kṣatriyas y los gṛhasthas, sin embargo, sí necesitan de la inspiración de sus esposas a la hora de cumplir con sus deberes. Ciertamente, el gṛhastha y el kṣatriya no pueden cumplir correctamente con sus responsabilidades sin la compañía de una esposa. Śrī Caitanya Mahāprabhu admitió personalmente que el gṛhastha debe vivir con una esposa. A los kṣatriyas, incluso se les permitía tener muchas esposas, para que les sirvieran de estímulo en el desempeño de sus deberes en el gobierno. En una vida de karma y enredos políticos, es necesaria la compañía de una buena esposa. Por esa razón, para cumplir adecuadamente con sus deberes, Mahārāja Priyavrata se beneficiaba de su relación con Barhiṣmatī, su buena esposa, que siempre era muy experta en complacer a su gran esposo vistiéndose de la forma adecuada, sonriendo y realzando los rasgos femeninos de su cuerpo. La reina Barhiṣmatī siempre era una fuente de inspiración para Mahārāja Priyavrata; de esa forma, él pudo cumplir con gran acierto sus deberes en el gobierno. En este verso se ha empleado dos veces la palabra iva, para indicar que Mahārāja Priyavrata había actuado como si fuese un esposo dominado por el sexo débil, de forma que parecía haber perdido el sentido de la responsabilidad humana. La realidad, sin embargo, es que era perfectamente consciente de su posición como alma espiritual, aunque aparentemente se comportaba como un condescendiente esposo karmī. Mahārāja Priyavrata gobernó así el universo por un período de once arbudas de años. Una arbuda son 100 000 000 de años, y Mahārāja Priyavrata gobernó el universo durante once arbudas.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library