| Upon seeing Dhruva Mahārāja approaching the neighboring small forest, King Uttānapāda with great haste got down from his chariot. He had been very anxious for a long time to see his son Dhruva, and therefore with great love and affection he went forward to embrace his long-lost boy. Breathing very heavily, the King embraced him with both arms. But Dhruva Mahārāja was not the same as before; he was completely sanctified by spiritual advancement due to having been touched by the lotus feet of the Supreme Personality of Godhead. | | | Al ver a Dhruva Mahārāja a la altura de un bosquecillo de las proximidades, el rey Uttānapāda se bajó apresuradamente de la cuadriga. Hacía mucho tiempo que estaba ansioso por ver a su hijo Dhruva, de manera que, llevado del amor y el afecto, se adelantó para abrazar al hijo que había perdido hacía tanto tiempo. El rey, con la respiración muy agitada, le estrechó entre sus brazos, pero Dhruva Mahārāja no era el mismo de antes; debido al avance espiritual, estaba completamente santificado, pues había sido tocado por los pies de loto de la Suprema Personalidad de Dios. | |