Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 4, The Creation of the Fourth Order — Canto 4, Creación del Cuarto Orden >>
<< 9 Dhruva Mahārāja Returns Home — Mahārāja Dhruva vuelve a casa >>

<< VERSE 39-40 — VERSO 39-40 >>

सदश्वं रथमारुह्य कार्तस्वरपरिष्कृतम् ।
ब्राह्मणैः कुलवृद्धैश्च पर्यस्तोऽमात्यबन्धुभिः ॥३९॥
शङ्खदुन्दुभिनादेन ब्रह्मघोषेण वेणुभिः ।
निश्चक्राम पुरात्तूर्णमात्मजाभीक्षणोत्सुकः ॥४०॥

sad-aśvaṁ ratham āruhya
kārtasvara-pariṣkṛtam
brāhmaṇaiḥ kula-vṛddhaiś ca
paryasto ’mātya-bandhubhiḥ

śaṅkha-dundubhi-nādena
brahma-ghoṣeṇa veṇubhiḥ
niścakrāma purāt tūrṇam
ātmajābhīkṣaṇotsukaḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

sat-aśvamdrawn by very fine horsestirada por magníficos caballos
rathamchariotcuadriga
āruhyagetting onsubir en
kārtasvara-pariṣkṛtambedecked with golden filigreeadornada con filigrana de oro
brāhmaṇaiḥwith brāhmaṇascon brāhmaṇas
kula-vṛddhaiḥalong with elderly personalities of the familyjunto con las personas mayores de la familia
caalsotambién
paryastaḥbeing surroundedrodeado
amātyaby officers and ministerspor oficiales y ministros
bandhubhiḥand friendsy amigos
śaṅkhaof conchshellsde caracolas
dundubhiand kettledrumsy timbales
nādenawith the soundcon el sonido
brahma-ghoṣeṇaby the chanting of Vedic mantrascon el canto de mantras védicos
veṇubhiḥby flutescon flautas
niścakrāmahe came outsalió
purātfrom the cityde la ciudad
tūrṇamwith great hastecon gran prisa
ātma-jasonal hijo
abhīkṣaṇato seepara ver
utsukaḥvery eager.muy ansioso.


TRANSLATION — TRADUCCION

Then King Uttānapāda, being very eager to see the face of his lost son, mounted a chariot drawn by excellent horses and bedecked with golden filigree. Taking with him many learned brāhmaṇas, all the elderly personalities of his family, his officers, his ministers and his immediate friends, he immediately left the city. As he proceeded in this parade, there were auspicious sounds of conchshells, kettledrums, flutes, and the chanting of Vedic mantras to indicate all good fortune.El rey Uttānapāda, ansioso por ver el rostro del hijo que había perdido, montó en una cuadriga tirada por magníficos caballos y adornada con filigrana de oro. Llevando consigo a muchos brāhmaṇas eruditos, a las personas mayores de su familia, a sus oficiales, ministros y amigos más allegados, salió de la ciudad sin perder un instante. Al paso del desfile se escuchaban auspiciosos sonidos de caracolas, timbales, flautas, y el canto de mantras védicos que indicaban toda buena fortuna.

PURPORT — SIGNIFICADO

This verse has not purport by His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library