Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 4, The Creation of the Fourth Order — Canto 4, Creación del Cuarto Orden >>
<< 9 Dhruva Mahārāja Returns Home — Mahārāja Dhruva vuelve a casa >>

<< VERSE 18 — VERSO 18 >>

मैत्रेय उवाच
अथाभिष्टुत एवं वै सत्सङ्कल्पेन धीमता ।
भृत्यानुरक्तो भगवान्प्रतिनन्द्येदमब्रवीत् ॥१८॥

maitreya uvāca
athābhiṣṭuta evaṁ vai
sat-saṅkalpena dhīmatā
bhṛtyānurakto bhagavān
pratinandyedam abravīt

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

maitreyaḥ uvācaMaitreya saidMaitreya dijo
athathenentonces
abhiṣṭutaḥbeing worshipedser adorado
evamthusde este modo
vaicertainlyciertamente
sat-saṅkalpenaby Dhruva Mahārāja, who had only good desires in his heartpor Dhruva Mahārāja, en cuyo corazón solo había buenas intenciones
dhī-matābecause he was very intelligentdebido a que era muy inteligente
bhṛtya-anuraktaḥvery favorably disposed towards devoteesmuy inclinado a favorecer a Sus devotos
bhagavānthe Supreme Personality of Godheadla Suprema Personalidad de Dios
pratinandyahaving congratulated himhabiéndole felicitado
idamthisesto
abravītsaid.dijo.


TRANSLATION — TRADUCCION

The great sage Maitreya continued: My dear Vidura, when Dhruva Mahārāja, who had good intentions in his heart, finished his prayer, the Supreme Lord, the Personality of Godhead, who is very kind to His devotees and servants, congratulated him, speaking as follows.El gran sabio Maitreya continuó: Mi querido Vidura, cuando Dhruva Mahārāja, cuyo corazón estaba lleno de buenas intenciones, completó su oración, el Señor Supremo, la Personalidad de Dios, que es muy bondadoso con Sus devotos y sirvientes, le felicitó con las siguientes palabras.

PURPORT — SIGNIFICADO

This verse has not purport by His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library