Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 4, The Creation of the Fourth Order — Canto 4, Creación del Cuarto Orden >>
<< 7 The Sacrifice Performed by Dakṣa — El sacrificio realizado por Dakṣa >>

<< VERSE 5 — VERSO 5 >>

बाहुभ्यामश्विनोः पूष्णो हस्ताभ्यां कृतबाहवः ।
भवन्त्वध्वर्यवश्चान्ये बस्तश्मश्रुर्भृगुर्भवेत् ॥५॥

bāhubhyām aśvinoḥ pūṣṇo
hastābhyāṁ kṛta-bāhavaḥ
bhavantv adhvaryavaś cānye
basta-śmaśrur bhṛgur bhavet

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

bāhubhyāmwith two armscon dos brazos
aśvinoḥof Aśvinī-kumārade Aśvinī-kumāra
pūṣṇaḥof Pūṣāde Pūṣā
hastābhyāmwith two handscon dos manos
kṛta-bāhavaḥthose in need of armslos que necesiten brazos
bhavantuthey will have totendrán que
adhvaryavaḥthe priestslos sacerdotes
caandy
anyeothersotros
basta-śmaśruḥthe beard of the goatla barba de la cabra
bhṛguḥBhṛguBhṛgu
bhavethe may haveque tenga


TRANSLATION — TRADUCCION

Those who have had their arms cut off will have to work with the arms of Aśvinī-kumāra, and those whose hands were cut off will have to do their work with the hands of Pūṣā. The priests will also have to act in that manner. As for Bhṛgu, he will have the beard from the goat’s head.Los que han perdido los brazos, tendrán que trabajar con los brazos de Aśvinī kumāra, y los que han perdido las manos, tendrán que valerse con las manos de Pūṣā. Los sacerdotes también tendrán que actuar de esa manera. En cuanto a Bhṛgu, tendrá la barba de la cabeza de cabra.

PURPORT — SIGNIFICADO

Bhṛgu Muni, a great supporter of Dakṣa, was awarded the beard of the goat’s head which was substituted for the head of Dakṣa. It appears from the exchange of Dakṣa’s head that the modern scientific theory that the brain substance is the cause of all intelligent work is not valid. The brain substance of Dakṣa and that of a goat are different, but Dakṣa still acted like himself, even though his head was replaced by that of a goat. The conclusion is that it is the particular consciousness of an individual soul which acts. The brain substance is only an instrument which has nothing to do with real intelligence. The real intelligence, mind and consciousness are part of the particular individual soul. It will be found in the verses ahead that after Dakṣa’s head was replaced by the goat’s head, he was as intelligent as he had previously been. He prayed very nicely to satisfy Lord Śiva and Lord Viṣṇu, which is not possible for a goat to do. Therefore it is definitely concluded that the brain substance is not the center of intelligence; it is the consciousness of a particular soul that works intelligently. The whole movement of Kṛṣṇa consciousness is to purify the consciousness. It doesn’t matter what kind of brain one has because if he simply transfers his consciousness from matter to Kṛṣṇa, his life becomes successful. It is confirmed by the Lord Himself in Bhagavad-gītā that anyone who takes up Kṛṣṇa consciousness achieves the highest perfection of life, regardless of whatever abominable condition of life he may have fallen into. Specifically, anyone in Kṛṣṇa consciousness goes back to Godhead, back to home, on leaving his present material body.A Bhṛgu Muni, un ferviente partidario de Dakṣa, se le concedió la barba de la cabeza de cabra que sustituyó la cabeza de Dakṣa. El cambio de cabeza de Dakṣa anula la teoría científica moderna que sostiene que la substancia cerebral es la causa de la inteligencia. Las substancias cerebrales de Dakṣa y de la cabra son distintas, y sin embargo Dakṣa siguió actuando como él mismo, a pesar de que su cabeza se vio reemplazada por la de una cabra. La conclusión es que lo que actúa es la conciencia particular del alma individual. La substancia cerebral no es más que un instrumento que no tiene nada que ver con la verdadera inteligencia. Ésta, junto con la mente y la conciencia verdaderas, son parte del alma individual en particular. En versos posteriores veremos que Dakṣa, a pesar de tener una cabeza de cabra en lugar de su cabeza original, seguía siendo tan inteligente como antes. Compuso unas oraciones muy hermosas para satisfacer al Señor Śiva y al Señor Viṣṇu, cosa que una cabra no puede hacer. Por lo tanto, la conclusión definitiva es que la inteligencia no emana de la substancia cerebral; lo que actúa con inteligencia es la conciencia del alma individual. Este Movimiento para la Conciencia de Kṛṣṇa no tiene otra finalidad que la purificación de la conciencia. No importa qué clase de cerebro tengamos; si retiramos nuestra conciencia de la materia y la centramos en Kṛṣṇa, nuestra vida será un éxito. El Señor confirma personalmente en el Bhagavad-gītā que cualquiera que emprenda el sendero de Conciencia de Kṛṣṇa obtendrá la perfección más elevada de la vida, sin que importe lo abominable de las condiciones de vida en que pueda haber caído. Se especifica que toda persona consciente de Kṛṣṇa, al abandonar el cuerpo material, va de regreso a Dios, de vuelta al hogar.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library