Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 4, The Creation of the Fourth Order — Canto 4, Creación del Cuarto Orden >>
<< 7 The Sacrifice Performed by Dakṣa — El sacrificio realizado por Dakṣa >>

<< VERSE 40 — VERSO 40 >>

ब्रह्मोवाच
नमस्ते श्रितसत्त्वाय धर्मादीनां च सूतये ।
निर्गुणाय च यत्काष्ठां नाहं वेदापरेऽपि च ॥४०॥

brahmovāca
namas te śrita-sattvāya
dharmādīnāṁ ca sūtaye
nirguṇāya ca yat-kāṣṭhāṁ
nāhaṁ vedāpare ’pi ca

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

brahmathe personified Vedaslos Vedas personificados
uvācasaiddijeron
namaḥrespectful obeisancesreverencias respetuosas
teunto Youa Ti
śrita-sattvāyathe shelter of the quality of goodnessel refugio de la cualidad de la bondad
dharma-ādīnāmof all religion, austerity and penancede toda religión, austeridad y penitencia
caandy
sūtayethe sourcela fuente
nirguṇāyatranscendental to material qualitiestrascendental a las cualidades materiales
caandy
yatof whom (of the Supreme Lord)de quien (del Señor Supremo)
kāṣṭhāmthe situationla situación
nanotno
ahamIyo
vedaknowconozco
apareothersotros
apicertainlyciertamente
caandy


TRANSLATION — TRADUCCION

The personified Vedas said: We offer our respectful obeisances unto You, the Lord, the shelter of the quality of goodness and therefore the source of all religion, austerity and penance, for You are transcendental to all material qualities and no one knows You or Your actual situation.Los Vedas personificados dijeron: ¡Oh, Señor!, ofrecemos nuestras respetuosas reverencias a Ti, el refugio de la cualidad de la bondad, y por consiguiente, de toda religión, austeridad y penitencia, pues Tú eres trascendental a todas las cualidades materiales y no hay nadie que Te conozca a Ti ni Tu verdadera posición.

PURPORT — SIGNIFICADO

In the material world there is the trinity of the three material qualities. Lord Viṣṇu has accepted the superintendence of the quality of goodness, which is the source of religion, knowledge, austerity, renunciation, opulence, etc. Because of this, actual peace, prosperity, knowledge and religion can be attained when the living entities are under the control of the quality of goodness in the material world. As soon as they are subjected to the control of the other two qualities, namely passion and ignorance, their precarious conditional life becomes intolerable. But Lord Viṣṇu, in His original position, is always nirguṇa, which means transcendental to these material qualities. Guṇa means “quality,” and nir means “negation.” This does not indicate, however, that He has no qualities; He has transcendental qualities by which He appears and manifests His pastimes. The positive transcendental qualitative manifestation is unknown to the students of the Vedas as well as to the great stalwart demigods like Brahmā and Śiva. Actually, the transcendental qualities are manifested only to the devotees. As confirmed in Bhagavad-gītā, simply by discharging devotional service one can understand the transcendental position of the Supreme Lord. Those who are in the mode of goodness can partially enter into the transcendental understanding, but it is advised in Bhagavad-gītā that one has to surpass this. The Vedic principles are based on the three qualities of the material modes. One has to transcend the three qualities, and then one can be situated in pure and simple spiritual life.En el mundo material existe la trinidad de las tres cualidades materiales. El Señor Viṣṇu actúa como superintendente de la cualidad de la bondad, que es la fuente de la religión, el conocimiento, la austeridad, la renunciación, la opulencia, etc. Por esa razón, sometiéndose al control de la cualidad de la bondad en el mundo material, las entidades vivientes pueden alcanzar auténtica paz, prosperidad, conocimiento y religión. Tan pronto como se someten al control de las otras dos cualidades, la pasión y la ignorancia, su precaria vida condicionada se hace insoportable. Pero el Señor Viṣṇu, en Su posición original, siempre es nirguṇa, es decir, trascendental a esas cualidades materiales. Guṇa significa «cualidad», y nir significa «negación». Pero esto no indica que Él no tenga cualidades; Él tiene cualidades trascendentales mediante las cuales aparece y manifiesta Sus pasatiempos. Ni los estudiosos de los Vedas, ni los grandes y poderosos semidioses como Brahmā y Śiva, conocen la manifestación cualitativa positiva y trascendental. En realidad, las cualidades trascendentales sólo se les manifiestan a los devotos. Como se confirma en el Bhagavad-gītā, la posición trascendental del Señor Supremo se puede entender simplemente con el desempeño de servicio devocional. Los que están bajo la influencia de la modalidad de la bondad pueden entrar en el entendimiento trascendental, pero en el Bhagavad-gītā se aconseja que hay que superar ese entendimiento parcial. Los principios védicos están basados en las tres cualidades de las modalidades materiales. Trascendiendo esas tres cualidades, nos situaremos en la pureza y la sencillez de la vida espiritual.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library