Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 4, The Creation of the Fourth Order — Canto 4, Creación del Cuarto Orden >>
<< 7 The Sacrifice Performed by Dakṣa — El sacrificio realizado por Dakṣa >>

<< VERSE 33 — VERSO 33 >>

पत्न्य ऊचुः
यज्ञोऽयं तव यजनाय केन सृष्टो
विध्वस्तः पशुपतिनाद्य दक्षकोपात् ।
तं नस्त्वं शवशयनाभशान्तमेधं
यज्ञात्मन्नलिनरुचा दृशा पुनीहि ॥३३॥

patnya ūcuḥ
yajño ’yaṁ tava yajanāya kena sṛṣṭo
vidhvastaḥ paśupatinādya dakṣa-kopāt
taṁ nas tvaṁ śava-śayanābha-śānta-medhaṁ
yajñātman nalina-rucā dṛśā punīhi

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

patnyaḥ ūcuḥthe wives of the executors of the sacrifice saidlas esposas de los que ejecutaban el sacrificio dijeron
yajñaḥthe sacrificeel sacrificio
ayamthiseste
tavaYourTu
yajanāyaworshipingadorar
kenaby Brahmāpor Brahmā
sṛṣṭaḥarrangedorganizado
vidhvastaḥdevastatedarrasado
paśupatināby Lord Śivapor el Señor Śiva
adyatodayhoy
dakṣa-kopātfrom anger at Dakṣapor la ira contra Dakṣa
tamitello
naḥournuestro
tvamYou
śava-śayanadead bodiescuerpos muertos
ābhalikecomo
śānta-medhamthe still sacrificial animalslos animales sin vida del sacrificio
yajña-ātmanO Lord of sacrifice¡oh, Señor del sacrificio!
nalinalotusloto
rucābeautifulhermosos
dṛśāby the vision of Your eyescon la visión de Tus ojos
punīhisanctifysantifica


TRANSLATION — TRADUCCION

The wives of the performers of the sacrifice said: My dear Lord, this sacrifice was arranged under the instruction of Brahmā, but unfortunately Lord Śiva, being angry at Dakṣa, devastated the entire scene, and because of his anger the animals meant for sacrifice are lying dead. Therefore the preparations of the yajña have been lost. Now, by the glance of Your lotus eyes, the sanctity of this sacrificial arena may be again invoked.Las esposas de los que ejecutaban el sacrificio dijeron: Mi querido Señor, este sacrificio se organizó por orden de Brahmā, pero por desgracia, el Señor Śiva, que estaba irritado con Dakṣa, arrasó todo el recinto. Debido a su ira, los animales destinados al sacrificio yacen muertos. Por lo tanto, los preparativos para el yajña se han echado a perder. Ahora, ten la bondad de invocar de nuevo con la mirada de Tus ojos de loto la santidad de este recinto de sacrificio.

PURPORT — SIGNIFICADO

Animals were offered in sacrifice in order to give them renewed life; that was the purpose of having animals there. Offering an animal in sacrifice and giving him renewed life was the evidence of the strength of chanting mantras. Unfortunately, when Dakṣa’s sacrifice was devastated by Lord Śiva, some of the animals were killed. (One was killed just to replace the head of Dakṣa.) Their bodies were lying about, and the sacrificial arena was turned into a crematorium. Thus the real purpose of yajña was lost.Los animales se ofrecían en sacrificio para darles una vida nueva; los animales estaban allí con ese fin. Ofrecer un animal en sacrificio y darle una vida nueva era la prueba de la fuerza del canto de los mantras. Por desgracia, cuando el Señor Śiva arrasó el sacrificio de Dakṣa, murieron algunos animales (a uno lo mataron para que su cabeza sustituyese la de Dakṣa). Sus cuerpos yacían por todas partes, y el recinto de sacrificio se había convertido en un crematorio. La verdadera finalidad del yajña se había echado a perder.
Lord Viṣṇu, being the ultimate objective of such sacrificial ceremonies, was requested by the wives of the priests to glance over the yajña arena with His causeless mercy so that the routine work of the yajña might be continued. The purport here is that animals should not be unnecessarily killed. They were used to prove the strength of the mantras and were to have been rejuvenated by the use of the mantras. They should not have been killed, as they were by Lord Śiva to replace the head of Dakṣa with an animal’s head. It was pleasing to see an animal sacrificed and rejuvenated, and that pleasing atmosphere had been lost. The wives of the priests requested that the animals be brought back to life by the glance of Lord Viṣṇu to make a pleasing yajña.Las esposas de los sacerdotes pidieron al Señor Viṣṇu, que es el objetivo supremo de tales ceremonias de sacrificio, que posase Su mirada en el recinto del yajña con Su misericordia sin causa, de modo que se pudiese continuar con el procedimiento acostumbrado de yajña. Lo que esto significa es que no hay que matar animales innecesariamente. Se utilizaban para comprobar la fuerza de los mantras, mediante los cuales se los iba a rejuvenecer. No deberían haberse matado, como hizo el Señor Śiva para sustituir la cabeza de Dakṣa con una cabeza de animal. Era agradable ver a un animal sacrificado y rejuvenecido, y esa atmósfera agradable se había perdido. Las esposas de los sacerdotes pidieron al Señor Viṣṇu que volviera los animales a la vida con Su mirada para hacer un yajña agradable.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library