Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 4, The Creation of the Fourth Order — Canto 4, Creación del Cuarto Orden >>
<< 6 Brahmā Satisfies Lord Śiva — Brahmā satīsface al Señor Śiva >>

<< VERSE 33 — VERSO 33 >>

तस्मिन्महायोगमये मुमुक्षुशरणे सुराः ।
ददृशुः शिवमासीनं त्यक्तामर्षमिवान्तकम् ॥३३॥

tasmin mahā-yogamaye
mumukṣu-śaraṇe surāḥ
dadṛśuḥ śivam āsīnaṁ
tyaktāmarṣam ivāntakam

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

The demigods saw Lord Śiva sitting under that tree, which was competent to give perfection to mystic yogīs and deliver all people. As grave as time eternal, he appeared to have given up all anger.Los semidioses vieron sentado bajo aquel árbol al Señor Śiva, que estaba capacitado para dar la perfección a los yogīs místicos y de liberar a todo el mundo. Tan grave como el tiempo eterno, parecía haber abandonado todo rastro de ira.

PURPORT — SIGNIFICADO

In this verse the word mahā-yogamaye is very significant. Yoga means meditation on the Supreme Personality of Godhead, and mahā-yoga means those who engage in the devotional service of Viṣṇu. Meditation means remembering, smaraṇam. There are nine different kinds of devotional service, of which smaraṇam is one process; the yogī remembers the form of Viṣṇu within his heart. Thus there were many devotees engaged in meditation on Lord Viṣṇu under the big banyan tree.En este verso es muy significativa la palabra mahā-yogamaye. Yoga significa «meditación en la Suprema Personalidad de Dios», y mahā-yoga significa «los que se ocupan en el servicio devocional de Viṣṇu». Meditación significa recordar, smaraṇam. Ese smaraṇam es uno de los nueve procesos del servicio devocional; el yogī recuerda la forma de Viṣṇu que está en su corazón. Bajo el gran árbol de los banianos había muchos devotos ocupados en meditar en el Señor Viṣṇu.
The Sanskrit word mahā is derived from the affix mahat. This affix is used when there is a great number or quantity, so mahā-yoga indicates that there were many great yogīs and devotees meditating on the form of Lord Viṣṇu. Generally such meditators are desirous of liberation from material bondage, and they are promoted to the spiritual world, to one of the Vaikuṇṭhas. Liberation means freedom from material bondage or nescience. In the material world we are suffering life after life because of our bodily identification, and liberation is freedom from that miserable condition of life.La palabra sánscrita mahā deriva del afijo mahat, que se emplea cuando se trata de una cifra elevada o de una gran cantidad. Mahā-yoga indica entonces que había muchos grandes yogīs y devotos meditando en la forma del Señor Viṣṇu. Por lo general, esos meditadores desean liberarse del cautiverio material y se elevan hasta uno de los Vaikuṇṭhas del mundo espiritual. Liberación significa quedar libre del cautiverio material, es decir, de la nesciencia. En el mundo material sufrimos vida tras vida debido a la identificación con el cuerpo; la liberación consiste en quedar libre de esa condición miserable de vida.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library