|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 4, The Creation of the Fourth Order Canto 4, Creación del Cuarto Orden >> << 6 Brahmā Satisfies Lord Śiva Brahmā satīsface al Señor Śiva >>
<< VERSE 22 VERSO 22 >>
पर्यस्तं नन्दया सत्याः स्नानपुण्यतरोदया । विलोक्य भूतेशगिरिं विबुधा विस्मयं ययुः ॥२२॥
paryastaṁ nandayā satyāḥ snāna-puṇyatarodayā vilokya bhūteśa-giriṁ vibudhā vismayaṁ yayuḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
paryastam |  | surrounded |  | rodeado | nandayā |  | by the Nandā |  | por el Nandā | satyāḥ |  | of Satī |  | de Satī | snāna |  | by the bathing |  | por el baño | puṇya-tara |  | especially favored |  | con un perfume especial | udayā |  | with water |  | con agua | vilokya |  | after seeing |  | después de ver | bhūta-īśa |  | of Bhūteśa (the lord of the ghosts, Lord Śiva) |  | de Bhūteśa (el señor de los fantasmas, el Señor Śiva) | girim |  | the mountain |  | la montaña | vibudhāḥ |  | the demigods |  | los semidioses | vismayam |  | wonder |  | maravilla | yayuḥ |  | obtained |  | obtuvieron |
TRANSLATION TRADUCCION
| There is a small lake named Alakanandā in which Satī used to take her bath, and that lake is especially auspicious. All the demigods, after seeing the specific beauty of Kailāsa Hill, were struck with wonder at the great opulence to be found there. | | | Satī solía bañarse en un pequeño lago llamado Alakanandā, que es especialmente auspicioso. Después de contemplar la singular belleza de la montaña Kailāsa, todos los semidioses quedaron atónitos ante su gran opulencia. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| According to the commentary called Śrī-Bhāgavata-candra-candrikā, the water in which Satī used to bathe was Ganges water. In other words, the Ganges flowed through the Kailāsa-parvata. There is every possibility of accepting such a statement because Ganges water also flows from the hair of Lord Śiva. Since Ganges water rests on the head of Lord Śiva and then flows to the other parts of the universe, it is quite possible that the water in which Satī bathed, which was certainly very nicely scented, was Ganges water. | | | Según el comentario titulado Śrī-Bhāgavata-candra-candrikā, el agua en que Satī se bañaba era agua del Ganges. En otras palabras, por Kailāsa- parvata fluía el Ganges. Esta afirmación no es difícil de aceptar, si tenemos en cuenta que el agua del Ganges también proviene del cabello del Señor Śiva. Como el agua del Ganges reposa en la cabeza del Señor Śiva y después fluye hacia otras partes del universo, es completamente posible que el agua en que Satī se bañaba, cuyo aroma era verdaderamente agradable, fuese agua del Ganges. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |