Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 4, The Creation of the Fourth Order — Canto 4, Creación del Cuarto Orden >>
<< 31 Nārada Instructs the Pracetās — Nārada instruye a los Pracetās >>

<< VERSE 11 — VERSO 11 >>

श्रुतेन तपसा वा किं वचोभिश्चित्तवृत्तिभि: ।
बुद्ध्या वा किं निपुणया बलेनेन्द्रियराधसा ॥ ११ ॥

śrutena tapasā vā kiṁ
vacobhiś citta-vṛttibhiḥ
buddhyā vā kiṁ nipuṇayā
balenendriya-rādhasā

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

Without devotional service, what is the meaning of severe austerities, the process of hearing, the power of speech, the power of mental speculation, elevated intelligence, strength, and the power of the senses?Sin servicio devocional, ¿qué sentido tienen las rigurosas austeridades, el proceso de escuchar, la facultad de hablar, la capacidad de especular mentalmente, una inteligencia elevada, la fuerza, y el poder de los sentidos?

PURPORT — SIGNIFICADO

From the Upaniṣads (Muṇḍaka Upaniṣad 3.2.3) we learn:

nāyam ātmā pravacanena labhyo
na medhayā na bahunā śrutena
yam evaiṣa vṛṇute tena labhyas
tasyaiṣa ātmā vivṛṇute tanūṁ svām
En los Upaniṣads (Muṇḍaka Up. 3.2.3), se nos dice:

nāyam ātmā pravacanena labhyo
na medhayā na bahunā śrutena
yam evaiṣa vṛṇute tena labhyas
tasyaiṣa ātmā vivṛṇute tanūṁ svām
Our relationship with the Supreme Lord is never advanced by simple study of the Vedas. There are many Māyāvādī sannyāsīs fully engaged in studying the Vedas, Vedānta-sūtra and Upaniṣads, but unfortunately they cannot grasp the real essence of knowledge. In other words, they do not know the Supreme Personality of Godhead. What, then, is the use in studying all the Vedas if one cannot grasp the essence of the Vedas, Kṛṣṇa? The Lord confirms in Bhagavad-gītā (15.15), vedaiś ca sarvair aham eva vedyaḥ: “By all the Vedas, I am to be known.”El estudio de los Vedas no es suficiente para progresar en nuestra relación con el Señor Supremo. Muchos sannyāsīs māyāvādīs se dedican por completo al estudio de los Vedas, del Vedānta-sūtra y de los Upaniṣads, pero por desgracia no pueden captar la verdadera esencia del conocimiento. En otras palabras, no conocen a la Suprema Personalidad de Dios. ¿De qué sirve, entonces, estudiar todos los Vedas, si no se puede captar su esencia, que es Kṛṣṇa? En el Bhagavad-gītā (15.15), el Señor confirma: vedaiś ca sarvair aham eva vedyaḥ: «Es a Mí a quien hay que conocer por medio de los Vedas».
There are many religious systems wherein penances and austerities are greatly stressed, but at the end no one understands Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead. There is therefore no point in such penance (tapasya). If one has actually approached the Supreme Personality of Godhead, he does not need to undergo severe austerities. The Supreme Personality of Godhead is understood through the process of devotional service. In the Ninth Chapter of Bhagavad-gītā devotional service is explained as rāja-guhyam, the king of all confidential knowledge. There are many good reciters of Vedic literatures, and they recite works such as the Rāmāyaṇa, Śrīmad-Bhāgavatam and Bhagavad-gītā. Sometimes these professional readers manifest very good scholarship and exhibit word jugglery. Unfortunately they are never devotees of the Supreme Lord. Consequently, they cannot impress upon the audience the real essence of knowledge, Kṛṣṇa. There are also many thoughtful writers and creative philosophers, but despite all their learning, if they cannot approach the Supreme Personality of Godhead, they are simply useless mental speculators. There are many sharply intelligent people in this material world, and they discover so many things for sense gratification. They also analytically study all the material elements, but despite their expert knowledge and expert scientific analysis of the whole cosmic manifestation, their endeavors are useless because they cannot understand the Supreme Personality of Godhead.Hay muchos sistemas religiosos en los que se insiste especialmente en la práctica de penitencias y austeridades, pero, en última instancia, con esos sistemas nadie llega a comprender a Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios. Por lo tanto, esas penitencias (tapasya) no tienen sentido. Quien verdaderamente está cerca de la Suprema Personalidad de Dios, no necesita someterse a rigurosas austeridades. Para comprender a la Suprema Personalidad de Dios hay que seguir el proceso de servicio devocional. En el capítulo noveno del Bhagavad-gītā se explica que el servicio devocional es rāja-guhyam, el rey de todos los conocimientos confidenciales. Hay muchos buenos recitadores de las Escrituras védicas, que recitan obras como el Rāmāyaṇa, el Śrīmad-Bhāgavatam, y el Bhagavad-gītā. A veces, esos lectores profesionales manifiestan mucha erudición y juegan con las palabras. Por desdicha, no son devotos del Señor Supremo, y debido a ello, no pueden comunicar a sus oyentes la verdadera esencia del conocimiento, que es Kṛṣṇa. También abundan los pensadores, escritores y filósofos creativos, quienes, a pesar de toda su erudición, no son más que inútiles especuladores mentales, pues no pueden acercarse a la Suprema Personalidad de Dios. En el mundo material hay muchas personas de inteligencia profunda que hacen infinidad de descubrimientos en el campo de la complacencia de los sentidos. Aunque también practican el estudio analítico de los elementos materiales, a pesar de toda su pericia en el conocimiento y en el análisis científico de toda la manifestación cósmica, sus esfuerzos son inútiles, ya que no pueden entender a la Suprema Personalidad de Dios.
As far as our senses are concerned, there are many animals, both beasts and birds, who are very expert in exercising their senses more keenly than human beings. For example, vultures and hawks can go very high in the sky but can see a small body on the ground very clearly. This means that their eyesight is so keen that they can find an eatable corpse from a great distance. Certainly their eyesight is much keener than human beings’, but this does not mean that their existence is more important than that of a human being. Similarly, dogs can smell many things from a far distance. Many fish can understand by the power of sound that an enemy is coming. All these examples are described in Śrīmad-Bhāgavatam. If one’s senses cannot help him attain the highest perfection of life — realization of the Supreme — they are all useless.En lo que se refiere a los sentidos, hay muchos animales, entre los mamíferos y las aves, que son mucho más hábiles en el ejercicio de sus sentidos que los seres humanos. Los buitres y los halcones, por ejemplo, pueden elevarse a grandes alturas en el cielo, y desde allí, ver con toda claridad un cuerpo diminuto en el suelo. Esto significa que tienen una vista tan aguda que pueden detectar una carroña comestible desde una gran distancia. No cabe duda de que su vista es mucho más aguda que la de los seres humanos, pero eso no significa que su existencia sea más importante que la del ser humano. Del mismo modo, los perros y los gatos pueden oler cosas que están a gran distancia. Muchos peces pueden percibir que un enemigo se les acerca a través del sonido. Todos esos ejemplos proceden del Śrīmad-Bhāgavatam. Pero todos esos sentidos, si no nos ayudan a alcanzar la perfección más elevada de la vida, la comprensión del Supremo, son completamente inútiles.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library