Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 4, The Creation of the Fourth Order — Canto 4, Creación del Cuarto Orden >>
<< 3 Talks Between Lord Śiva and Satī — Conversación entre el Señor Śiva y Satī >>

<< VERSE 2 — VERSO 2 >>

यदाभिषिक्तो दक्षस्तु ब्रह्मणा परमेष्ठिना ।
प्रजापतीनां सर्वेषामाधिपत्ये स्मयोऽभवत् ॥२॥

yadābhiṣikto dakṣas tu
brahmaṇā parameṣṭhinā
prajāpatīnāṁ sarveṣām
ādhipatye smayo ’bhavat

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

yadāwhencuando
abhiṣiktaḥappointeddesignado
dakṣaḥDakṣaDakṣa
tubutpero
brahmaṇāby Brahmāpor Brahmā
parameṣṭhināthe supreme teacherel maestro supremo
prajāpatīnāmof the Prajāpatisde los prajāpatis
sarveṣāmof allde todos
ādhipatyeas the chiefcomo líder
smayaḥpuffed upenvanecido
abhavathe becamese volvió


TRANSLATION — TRADUCCION

When Lord Brahmā appointed Dakṣa the chief of all the Prajāpatis, the progenitors of population, Dakṣa became very much puffed up.Cuando el Señor Brahmā designó a Dakṣa como líder de los prajāpatis, de los progenitores de la población, Dakṣa se envaneció enormemente.

PURPORT — SIGNIFICADO

Although he was envious and was inimical towards Lord Śiva, Dakṣa was appointed the chief of all Prajāpatis. That was the cause of his excessive pride. When a man becomes too proud of his material possessions, he can perform any disastrous act, and therefore Dakṣa acted out of false prestige. That is described in this chapter.A pesar de su envidia y de su enemistad con el Señor Śiva, Dakṣa recibió el cargo de líder de los prajāpatis. Ésa es la razón de que fuera tan orgulloso. Cuando un hombre está demasiado orgulloso de sus posesiones materiales, puede provocar cualquier desastre, y Dakṣa, como se explica en este capítulo, actuaba llevado por el prestigio falso.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library