| Factually all of material existence is only a dream. Thus there is no question of past, present or future. Persons who are addicted to karma-kāṇḍa-vicāra, which means “working for future happiness through fruitive activities,” are also dreaming. Similarly, past happiness and present happiness are merely dreams. The actual reality is Kṛṣṇa and service to Kṛṣṇa, which can save us from the clutches of māyā, for the Lord says in Bhagavad-gītā (7.14), mām eva ye prapadyante māyām etāṁ taranti te: “Those who surrender unto Me can easily cross beyond My illusory energy.”
Thus end the purports by His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda of the Fourth Canto, Twenty-ninth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Talks Between Nārada and King Prācīnabarhi.” | | | En realidad, toda la existencia material no es más que un sueño. De modo que no se puede hablar de presente, pasado y futuro. Las personas adictas a karma-kāṇḍa-vicāra, que significa «trabajar buscando la felicidad futura mediante actividades fruitivas», también están soñando. Análogamente, la felicidad pasada y la presente, no son más que sueños. La verdadera realidad es Kṛṣṇa y el servicio a Kṛṣṇa, que nos pueden salvar de las garras de māyā, pues el Señor dice en el Bhagavad-gītā (7.14): mām eva ye prapadyante māyām etāṁ taranti te: «Quienes se entregan a Mí pueden sobrepasar Mi energía ilusoria».
Así terminan los significados de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda correspondientes al capítulo vigesimonoveno del Canto Cuarto del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: «Conversaciones entre Nārada y el rey Prācīnabarhi». | |