Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 4, The Creation of the Fourth Order — Canto 4, Creación del Cuarto Orden >>
<< 22 Pṛthu Mahārāja’s Meeting with the Four Kumāras — El encuentro de Mahārāja Pṛthu con los Cuatro Kumāras >>

<< VERSE 46 — VERSO 46 >>

स्वमेव ब्राह्मणो भुङ्क्ते स्वं वस्ते स्वं ददाति च ।
तस्यैवानुग्रहेणान्नं भुञ्जते क्षत्रियादय: ॥ ४६ ॥

svam eva brāhmaṇo bhuṅkte
svaṁ vaste svaṁ dadāti ca
tasyaivānugraheṇānnaṁ
bhuñjate kṣatriyādayaḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

The kṣatriyas, vaiśyas and śūdras eat their food by virtue of the brāhmaṇas’ mercy. It is the brāhmaṇas who enjoy their own property, clothe themselves with their own property and give charity with their own property.Los kṣatriyas, vaiśyas y śūdras pueden comer gracias a la misericordia de los brāhmaṇas. Son los brāhmaṇas quienes disfrutan de sus propias posesiones, se visten con lo que es suyo, y dan sus propias pertenencias en caridad.

PURPORT — SIGNIFICADO

The Supreme Personality of Godhead is worshiped with the words namo brahmaṇya-devāya, which indicate that the Supreme Lord accepts the brāhmaṇas as worshipable gods. The Supreme Lord is worshiped by everyone, yet to teach others He worships the brāhmaṇas. Everyone should follow the instructions of the brāhmaṇas, for their only business is to spread śabda-brahma, or Vedic knowledge, all over the world. Whenever there is a scarcity of brāhmaṇas to spread Vedic knowledge, chaos throughout human society results. Since brāhmaṇas and Vaiṣṇavas are direct servants of the Supreme Personality of Godhead, they do not depend on others. In actuality, everything in the world belongs to the brāhmaṇas, and out of their humility the brāhmaṇas accept charity from the kṣatriyas, or kings, and the vaiśyas, or merchants. Everything belongs to the brāhmaṇas, but the kṣatriya government and the mercantile people keep everything in custody, like bankers, and whenever the brāhmaṇas need money, the kṣatriyas and vaiśyas should supply it. It is like a savings account with money which the depositor can draw out at his will. The brāhmaṇas, being engaged in the service of the Lord, have very little time to handle the finances of the world, and therefore the riches are kept by the kṣatriyas, or the kings, who are to produce money upon the brāhmaṇas’ demand. Actually the brāhmaṇas or Vaiṣṇavas do not live at others’ cost; they live by spending their own money, although it appears that they are collecting this money from others. Kṣatriyas and vaiśyas have no right to give charity, for whatever they possess belongs to the brāhmaṇas. Therefore charity should be given by the kṣatriyas and vaiśyas under the instructions of the brāhmaṇas. Unfortunately at the present moment there is a scarcity of brāhmaṇas, and since the so-called kṣatriyas and vaiśyas do not carry out the orders of the brāhmaṇas, the world is in a chaotic condition.Las palabras namo brahmaṇya-devāya con que se adora a la Suprema Personalidad de Dios, indican que el Señor Supremo considera que los brāhmaṇas son dioses dignos de adoración. El Señor Supremo es adorado por todos, pero aun así, El, para enseñar a los demás, adora a los brāhmaṇas. Todos deben de seguir las instrucciones de los brāhmaṇas, cuya única ocupación es difundir por todo el mundo el conocimiento védico, śabda-brahma. Siempre que en la sociedad humana haya escases de brāhmaṇas que difundan el conocimiento védico, el resultado será el caos. Los brāhmaṇas y los vaiṣṇavas, como sirvientes directos de la Suprema Personalidad de Dios, no dependen de los demás. En realidad, todo lo que hay en el mundo les pertenece, y por humildad aceptan caridad de los kṣatriyas, que son los reyes, y de los vaiśyas, los comerciantes. Todo es propiedad de los brāhmaṇas, pero el gobierno kṣatriya y los comerciantes lo tienen bajo custodia, haciendo el papel de banqueros; siempre que los brāhmaṇas necesiten dinero, los kṣatriyas y vaiśyas deben proporcionárselo. Es como una cuenta corriente de la que el titular puede retirar dinero a voluntad. Los brāhmaṇas, como están ocupados en el servicio del Señor, tienen muy poco tiempo para dedicarse a asuntos económicos mundanos; por consiguiente, son los kṣatriyas, los reyes, quienes guardan las riquezas y quienes deben procurar dinero a los brāhmaṇas tan pronto como estos lo pidan. La realidad es que los brāhmaṇas y vaiṣṇavas no viven a expensas de otros; viven gastando su propio dinero, aunque aparentemente lo obtengan de otros. Los kṣatriyas y vaiśyas no tienen derecho a dar caridad, pues todo lo que poseen pertenece a los brāhmaṇas. Por consiguiente los kṣatriyas y vaiṣyas deben de dar caridad siguiendo las instrucciones de los brāhmaṇas. Por desgracia, en la actualidad hay escasez de brāhmaṇas, y los supuestos kṣatriyas y vaiśyas no cumplen las órdenes de los brāhmaṇas; en consecuencia, la situación del mundo es caótica.
The second line of this verse indicates that the kṣatriyas, vaiśyas and śūdras eat only by virtue of the brāhmaṇas’ mercy; in other words, they should not eat anything which is forbidden by the brāhmaṇas. The brāhmaṇas and Vaiṣṇavas know what to eat, and by their personal example they do not eat anything which is not offered first to the Supreme Personality of Godhead. They eat only prasāda, or remnants of the food offered to the Lord. The kṣatriyas, vaiśyas and śūdras should eat only kṛṣṇa-prasāda, which is afforded them by the mercy of the brāhmaṇas. They cannot open slaughterhouses and eat meat, fish or eggs or drink liquor, or earn money for this purpose without authorization. In the present age, because society is not guided by brahminical instruction, the whole population is only absorbed in sinful activities. Consequently, everyone is deservedly being punished by the laws of nature. This is the situation in this Age of Kali.La segunda línea del verso indica que los kṣatriyas, vaiśyas y śūdras comen solo por misericordia de los brāhmaṇas; en otras palabras, no deben de comer nada que prohíban los brāhmaṇas. Los brāhmaṇas y vaiṣṇavas saben qué se debe comer, y dan ejemplo personal, no comiendo nada que no se haya ofrecido antes a la Suprema Personalidad de Dios. Comen solamente prasāda, remanentes del alimento ofrecido al Señor. Los kṣatriyas, vaiśyas y śudras deben comer solamente kṛṣṇa-prasāda, que reciben por la misericordia de los brāhmaṇas. No pueden abrir mataderos y comer carne, pescado o huevos, ni pueden beber alcohol o ganar con esos fines sin autorización. En la época actual, toda la población está absorta únicamente en actividades pecaminosas, pues no hay brāhmaṇas que guíen a la sociedad con sus instrucciones. En consecuencia, las leyes de la naturaleza castigan, merecidamente, a todo el mundo. Esa es la situación de la era de Kali.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library