| In this verse the word ātma-medhasā is commented upon by Śrīpāda Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, who says that ātmani means “unto Lord Kṛṣṇa, paramātmani.” Lord Kṛṣṇa is Paramātmā: īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ (Brahma-saṁhitā 15.1). Therefore one whose mind is acting fully in Kṛṣṇa consciousness is called ātma-medhāḥ. This may be contrasted to the word gṛha-medhī, which refers to one whose brain is always engrossed with thoughts of material activities. The ātma-medhāḥ is always thinking of Kṛṣṇa’s activities in Kṛṣṇa consciousness. Since Sanat-kumāra, who was a son of Lord Brahmā, was fully Kṛṣṇa conscious, he could point out the path of spiritual advancement. The word ātma-gatiḥ refers to that path of activities by which one can make progress in understanding Kṛṣṇa. | | | Śrīpāda Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura comenta la palabra ātma-medhasā de este verso, diciendo que ātmani significa «al Señor Kṛṣṇa, paramātmani». El Señor Kṛṣṇa es Paramātmā: īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ (Brahma-saṁhitā 15.1). Por lo tanto, la persona cuya mente actúa con plenitud de Conciencia de Kṛṣṇa recibe el calificativo de ātma-medhāḥ, que puede contraponerse a la palabra gṛha-medhī, es decir, aquel que tiene el cerebro siempre absorto en pensar en actividades materiales. La persona ātma-medhāḥ siempre es consciente de Kṛṣṇa y siempre está pensando en las actividades del Señor Kṛṣṇa. Sanat-kumāra, que era el hijo del Señor Brahmā, era completamente consciente de Kṛṣṇa, y por lo tanto podía señalar cuál era el sendero del avance espiritual. La palabra ātma-gatiḥ se refiere al sendero de actividades por el cual se puede progresar en la comprensión de Kṛṣṇa. | |