|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 4, The Creation of the Fourth Order Canto 4, Creación del Cuarto Orden >> << 21 Instructions by Mahārāja Pṛthu Enseñanzas de Mahārāja Pṛthu >>
<< VERSE 25 VERSO 25 >>
तत्प्रजा भर्तृपिण्डार्थं स्वार्थमेवानसूयवः । कुरुताधोक्षजधियस्तर्हि मेऽनुग्रहः कृतः ॥२५॥
tat prajā bhartṛ-piṇḍārthaṁ svārtham evānasūyavaḥ kurutādhokṣaja-dhiyas tarhi me ’nugrahaḥ kṛtaḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| Pṛthu Mahārāja continued: Therefore, my dear citizens, for the welfare of your king after his death, you should execute your duties properly in terms of your positions of varṇa and āśrama and should always think of the Supreme Personality of Godhead within your hearts. By doing so, you will protect your own interests, and you will bestow mercy upon your king for his welfare after death. | | | Pṛthu Mahārāja continuó: Así pues, mis queridos súbditos, por el bien de vuestro rey después de su muerte, debéis realizar vuestros deberes como es debido, conforme a las posiciones de varṇa yāśrama que ocupáis, y en vuestro corazón siempre debéis llevar el pensamiento de la Suprema Personalidad de Dios. De esta forma, velaréis por vuestros propios interes, y seréis misericordiosos con vuestro rey, considerando su bienestar después de la muerte. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| The words adhokṣaja-dhiyaḥ, meaning “Kṛṣṇa consciousness,” are very important in this verse. The king and citizens should both be Kṛṣṇa conscious; otherwise both of them will be doomed to lower species of life after death. A responsible government must teach Kṛṣṇa consciousness very vigorously for the benefit of all. Without Kṛṣṇa consciousness, neither the state nor the citizens of the state can be responsible. Pṛthu Mahārāja therefore specifically requested the citizens to act in Kṛṣṇa consciousness, and he was also very anxious to teach them how to become Kṛṣṇa conscious. A summary of Kṛṣṇa consciousness is given in Bhagavad-gītā (9.27): | | | Las palabras adhokṣaja-dhiyaḥ, que significan «Conciencia de Kṛṣṇa», son muy importantes en este verso. Tanto el rey como los súbitos deber ser conscientes de Kṛṣṇa; de lo contrario, uno y otros se condenarán a especies inferiores de vida después de morir. Un gobierno responsable debe eseñar el proceso de Conciencia de Kṛṣṇa con gran vigor, para el beneficio de todos. Sin ser conscientes de Kṛṣṇa, ni el estado ni los habitantes del estado pueden ser responsables. Por esa razón, Pṛthu Mahārāja rogó especialmente a sus súbditos que fuesen conscientes de Kṛṣṇa en sus obras; él, por su parte, estaba muy deseoso de enseñarles a ser conscientes de Kṛṣṇa. En el Bhagavad-gītā (9.27) se resume el proceso de Conciencia de Kṛṣṇa: | | | | yat karoṣi yad aśnāsi
yaj juhoṣi dadāsi yat
yat tapasyasi kaunteya
tat kuruṣva mad-arpaṇam | | | yat karoṣi yad aśnāsi
yaj juhoṣi dadāsi yat
yat tapasyasi kaunteya
tat kuruṣva mad-arpaṇam | | | | “Whatever you do, whatever you eat, whatever you give in charity and whatever penances you undergo should be done in Kṛṣṇa consciousness, or for the satisfaction of the Supreme Personality of Godhead.” | | | «Todo lo que hagas, todo lo que comas, todo lo que des como caridad, y todas las penitencias que realices, debes hacerlo siendo consciente de Kṛṣṇa, es decir, para satisfacción de la Suprema Personalidad de Dios». | | | | If all the people of the state, including the government servants, are taught the techniques of spiritual life, then although everyone is liable to be punished in different ways by the stringent laws of material nature, they will not be implicated. | | | Si todos los habitantes del estado, y entre ellos los sirvientes del gobierno, son educados en las técnicas de la vida espiritual, no se verán enredados en los castigos que las estrictas leyes de la naturaleza material imponen a todos. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |