Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 4, The Creation of the Fourth Order — Canto 4, Creación del Cuarto Orden >>
<< 2 Dakṣa Curses Lord Śiva — Dakṣa maldice al Señor Śiva >>

<< VERSE 3 — VERSO 3 >>

एतदाख्याहि मे ब्रह्मन्जामातुः श्वशुरस्य च ।
विद्वेषस्तु यतः प्राणांस्तत्यजे दुस्त्यजान्सती ॥३॥

etad ākhyāhi me brahman
jāmātuḥ śvaśurasya ca
vidveṣas tu yataḥ prāṇāṁs
tatyaje dustyajān satī

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

etatthusasí
ākhyāhiplease telldime, por favor
meto mea mí
brahmanO brāhmaṇa¡oh, brāhmaṇa!
jāmātuḥof the son-in-law (Lord Śiva)del yerno (Śiva)
śvaśurasyaof the father-in-law (Dakṣa)del suegro (Dakṣa)
caandy
vidveṣaḥquarreldisputa
tuas tocomo para
yataḥfrom what causepor cuya causa
prāṇānher lifesu vida
tatyajegave upabandonó
dustyajānwhich is impossible to give upque es imposible de abandonar
satīSatīSatī


TRANSLATION — TRADUCCION

My dear Maitreya, to part with one’s life is very difficult. Would you kindly explain to me how such a son-in-law and father-in-law could quarrel so bitterly that the great goddess Satī could give up her life?Mi querido Maitreya, renunciar a la propia vida es algo muy difícil. ¿Podrías explicarme, por favor, cómo es posible que un yerno y un suegro como Śiva y Dakṣa se enfrentaran con tanta aspereza como para que la gran diosa Satī abandonara la vida?

PURPORT — SIGNIFICADO

This verse has not purport by His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library