Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 4, The Creation of the Fourth Order — Canto 4, Creación del Cuarto Orden >>
<< 2 Dakṣa Curses Lord Śiva — Dakṣa maldice al Señor Śiva >>

<< VERSE 23 — VERSO 23 >>

बुद्ध्या पराभिध्यायिन्या विस्मृतात्मगतिः पशुः ।
स्त्रीकामः सोऽस्त्वतितरां दक्षो बस्तमुखोऽचिरात् ॥२३॥

buddhyā parābhidhyāyinyā
vismṛtātma-gatiḥ paśuḥ
strī-kāmaḥ so ’stv atitarāṁ
dakṣo basta-mukho ’cirāt

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

buddhyāby intelligencepor medio de la inteligencia
para-abhidhyāyinyāby accepting the body as the selfcreyendo que el cuerpo es el ser
vismṛta-ātma-gatiḥhaving forgotten the knowledge of Viṣṇuhabiendo olvidado el conocimiento de Viṣṇu
paśuḥan animalun animal
strī-kāmaḥattached to sex lifeapegado a la vida sexual
saḥhe (Dakṣa)él (Dakṣa)
astuletque
atitarāmexcessiveexcesivo
dakṣaḥDakṣaDakṣa
basta-mukhaḥthe face of a goatla cabeza de una cabra
acirātin a very short timeen muy poco tiempo


TRANSLATION — TRADUCCION

Dakṣa has accepted the body as all in all. Therefore, since he has forgotten the viṣṇu-pāda, or viṣṇu-gati, and is attached to sex life only, within a short time he will have the face of a goat.Dakṣa cree que el cuerpo es la única realidad. Ha olvidado el viṣṇu-pāda, o viṣṇu-gati, y lo único que le importa es la vida sexual. Por ello, dentro de poco tiempo tendrá cabeza de cabra.

PURPORT — SIGNIFICADO

This verse has not purport by His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library