Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 4, The Creation of the Fourth Order — Canto 4, Creación del Cuarto Orden >>
<< 18 Pṛthu Mahārāja Milks the Earth Planet — Mahārāja Pṛthu ordeña a la Tierra >>

<< VERSE 27 — VERSO 27 >>

एवं पृथ्वादयः पृथ्वीमन्नादाः स्वन्नमात्मनः ।
दोहवत्सादिभेदेन क्षीरभेदं कुरूद्वह ॥२७॥

evaṁ pṛthv-ādayaḥ pṛthvīm
annādāḥ svannam ātmanaḥ
doha-vatsādi-bhedena
kṣīra-bhedaṁ kurūdvaha

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

evamthusde esta forma
pṛthu-ādayaḥKing Pṛthu and othersel rey Pṛthu y los demás
pṛthvīmthe eartha la Tierra
anna-adāḥall living entities desiring foodtodas las entidades vivientes deseosas de alimento
su-annamtheir desired foodstufflos alimentos que deseaban
ātmanaḥfor self-preservationpara su propia subsistencia
dohafor milkingordeñar
vatsa-ādiby calves, pots and milkerscon terneros, vasijas y ordeñadores
bhedenadifferentdistintos
kṣīramilkleche
bhedamdifferentdistinta
kuru-udvahaO chief of the Kurus.¡oh, principal de los Kurus!.


TRANSLATION — TRADUCCION

My dear Vidura, chief of the Kurus, in this way King Pṛthu and all the others who subsist on food created different types of calves and milked out their respective eatables. Thus they received their various foodstuffs, which were symbolized as milk.Mi querido Vidura, principal de los Kurus, de esta forma, el rey Pṛthu y todos los que tienen que alimentarse para subsistir crearon distintas clases de terneros y, al ordeñar a la Tierra, obtuvieron sus respectivos alimentos. De esta forma recibieron sus distintas clases de alimentos, simbolizados por la leche.

PURPORT — SIGNIFICADO

This verse has not purport by His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.

Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.

<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library