Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 4, The Creation of the Fourth Order — Canto 4, Creación del Cuarto Orden >>
<< 18 Pṛthu Mahārāja Milks the Earth Planet — Mahārāja Pṛthu ordeña a la Tierra >>

<< VERSE 23-24 — VERSO 23-24 >>

पशवो यवसं क्षीरं वत्सं कृत्वा च गोवृषम् ।
अरण्यपात्रे चाधुक्षन्मृगेन्द्रेण च दंष्ट्रिणः ॥२३॥
क्रव्यादाः प्राणिनः क्रव्यं दुदुहुः स्वे कलेवरे ।
सुपर्णवत्सा विहगाश्चरं चाचरमेव च ॥२४॥

paśavo yavasaṁ kṣīraṁ
vatsaṁ kṛtvā ca go-vṛṣam
araṇya-pātre cādhukṣan
mṛgendreṇa ca daṁṣṭriṇaḥ
kravyādāḥ prāṇinaḥ kravyaṁ
duduhuḥ sve kalevare
suparṇa-vatsā vihagāś
caraṁ cācaram eva ca

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

paśavaḥcattleganado
yavasamgreen grasseshierba verde
kṣīrammilkleche
vatsamthe calfel ternero
kṛtvāmakingconvertir
caalsotambién
go-vṛṣamthe bull carrier of Lord Śivael toro que transporta al Señor Śiva
araṇya-pātrein the pot of the foresten el recipiente del bosque
caalsotambién
adhukṣanmilked outordeñaron
mṛga-indreṇaby the lionpor el león
caandy
daṁṣṭriṇaḥanimals with sharp teethanimales de colmillos agudos
kravya-adāḥanimals who eat raw fleshanimales que comen carne cruda
prāṇinaḥliving entitiesentidades vivientes
kravyamfleshcarne
duduhuḥtook outextrajeron
sveownpropio
kalevarein the pot of their bodyen el recipiente de sus cuerpos
suparṇaGaruḍaGaruḍa
vatsāḥwhose calfcuyo ternero
vihagāḥthe birdslas aves
carammoving living entitiesentidades vivientes móviles
caalsotambién
acaramnonmoving living entitiesentidades vivientes inmóviles
evacertainlyciertamente
caalso.también.


TRANSLATION — TRADUCCION

The four-legged animals like the cows made a calf out of the bull who carries Lord Śiva and made a milking pot out of the forest. Thus they got fresh green grasses to eat. Ferocious animals like tigers transformed a lion into a calf, and thus they were able to get flesh for milk. The birds made a calf out of Garuḍa and took milk from the planet earth in the form of moving insects and nonmoving plants and grasses.Los animales de cuatro patas, como las vacas, convirtieron en su ternero al toro que transporta al Señor Śiva, y la vasija en que ordeñaron fue el bosque. Así obtuvieron hierba verde y fresca para comer. Los animales feroces, como los tigres, transformaron en ternero a un león, y de ese modo pudieron obtener leche en forma de carne. Garuḍa fue el ternero de las aves, que tomaron la leche del planeta Tierra en forma de insectos móviles y plantas y hierbas inmóviles.

PURPORT — SIGNIFICADO

There are many carnivorous birds descended from Garuḍa, the winged carrier of Lord Viṣṇu. Indeed, there is a particular type of bird that is very fond of eating monkeys, and eagles are fond of eating goats. Of course, many birds eat only fruits and berries. Therefore the words caram, referring to moving animals, and acaram, referring to grasses, fruits and vegetables, are mentioned in this verse.De Garuḍa, el alado portador del Señor Viṣṇu, descienden muchas aves carnívoras. Existe, por ejemplo, una determinada especie de aves muy aficionada a comer monos. A las águilas les gusta comer cabras, por supuesto, muchas aves solo comen frutas y bayas. Por eso se mencionan en este verso las palabras caram, que se refiere a los animales móviles, y acaram, que se refiere a la hierba, la fruta y las verduras.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library