|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 4, The Creation of the Fourth Order Canto 4, Creación del Cuarto Orden >> << 18 Pṛthu Mahārāja Milks the Earth Planet Mahārāja Pṛthu ordeña a la Tierra >>
<< VERSE 21 VERSO 21 >>
यक्षरक्षांसि भूतानि पिशाचाः पिशिताशनाः । भूतेशवत्सा दुदुहुः कपाले क्षतजासवम् ॥२१॥
yakṣa-rakṣāṁsi bhūtāni piśācāḥ piśitāśanāḥ bhūteśa-vatsā duduhuḥ kapāle kṣatajāsavam
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
| yakṣa |  | the Yakṣas (the descendants of Kuvera) |  | los yakṣas (los descendientes de Kuvera) | | rakṣāṁsi |  | the Rākṣasas (meat-eaters) |  | los rākṣasas (comedores de carne) | | bhūtāni |  | ghosts |  | los fantasmas | | piśācāḥ |  | witches |  | las brujas | | piśita-aśanāḥ |  | who are all habituated to eating flesh |  | todos los cuales están habituados a comer carne | | bhūteśa |  | Lord Śiva’s incarnation Rudra |  | Rudra, la encarnación del Señor Śiva | | vatsāḥ |  | whose calf |  | cuyo ternero | | duduhuḥ |  | milked out |  | ordeñaron | | kapāle |  | in a pot of skulls |  | en una vasija hecha de calaveras | | kṣata-ja |  | blood |  | sangre | | āsavam |  | a fermented beverage. |  | una bebida fermentada. |
TRANSLATION TRADUCCION
| Then the Yakṣas, Rākṣasas, ghosts and witches, who are habituated to eating flesh, transformed Lord Śiva’s incarnation Rudra [Bhūtanātha] into a calf and milked out beverages made of blood and put them in a pot made of skulls. | | | Luego, los yakṣas, rākṣasas, fantasmas y brujas, que están habituados a comer carne, transformaron en ternero a Rudra [Bhūtanātha], la encarnación del Señor Śiva, y al ordeñar a la Tierra obtuvieron bebidas hechas de sangre, que guardaron en una vasija hecha de calaveras. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| There are some types of living entities in the form of human beings whose living conditions and eatables are most abominable. Generally they eat flesh and fermented blood, which is mentioned in this verse as kṣatajāsavam. The leaders of such degraded men known as Yakṣas, Rākṣasas, bhūtas and piśācas are all in the mode of ignorance. They have been placed under the control of Rudra. Rudra is the incarnation of Lord Śiva and is in charge of the mode of ignorance in material nature. Another name of Lord Śiva is Bhūtanātha, meaning “master of ghosts.” Rudra was born from between Brahmā’s eyes when Brahmā was very angry at the four Kumāras. | | | Algunos tipos de entidades vivientes con forma de ser humano presentan unas condiciones de vida y costumbres alimenticias de lo más abominable. Generalmente comen carne y beben sangre fermentada, mencionada en este verso con la palabra kṣatajāsavam. Los líderes de esos hombres degradados, conocidos con los nombres de yakṣas, rākṣasas, bhūtas y piśācas, están bajo la influencia de la modalidad de la ignorancia. Se les ha puesto bajo el control de Rudra, que es la encarnación del Señor Śiva encargada de la modalidad de la ignorancia en la naturaleza material. El Señor Śiva recibe también el nombre de Bhūtanātha, que significa «el señor de los fantasmas». Rudra nació del entrecejo de Brahmā cuando Brahmā estaba muy iracundo con los cuatro Kumāras. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |