Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 4, The Creation of the Fourth Order — Canto 4, Creación del Cuarto Orden >>
<< 16 Praise of King Pṛthu by the Professional Reciters — Los recitadores profesionales alaban al Rey Pṛthu >>

<< VERSE 17 — VERSO 17 >>

मातृभक्तिः परस्त्रीषु पत्न्यामर्ध इवात्मनः ।
प्रजासु पितृवत्स्निग्धः किङ्करो ब्रह्मवादिनाम् ॥१७॥

mātṛ-bhaktiḥ para-strīṣu
patnyām ardha ivātmanaḥ
prajāsu pitṛvat snigdhaḥ
kiṅkaro brahma-vādinām

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

The King will respect all women as if they were his own mother, and he will treat his own wife as the other half of his body. He will be just like an affectionate father to his citizens, and he will treat himself as the most obedient servant of the devotees, who always preach the glories of the Lord.El rey respetará a todas las mujeres como si fuesen su propia madre, y tratará a su esposa como a otra mitad de su cuerpo. Para sus súbditos será como un padre cariñoso, y a sí mismo se considerará el siervo más obediente de los devotos, que siempre predican las glorias del Señor.

PURPORT — SIGNIFICADO

A learned man treats all women except his wife as his mother, looks on others’ property as garbage in the street, and treats others as he would treat his own self. These are the symptoms of a learned person as described by Cāṇakya Paṇḍita. This should be the standard for education. Education does not mean having academic degrees only. One should execute what he has learned in his personal life. These learned characteristics were verily manifest in the life of King Pṛthu. Although he was the king, he treated himself as a servant of the Lord’s devotees. According to Vedic etiquette, if a devotee came to a king’s palace, the king would immediately offer his own seat to him. The word brahma-vādinām is very significant. Brahma-vādī refers to the devotees of the Lord. Brahman, Paramātmā and Bhagavān are different terms for the Supreme Brahman, and the Supreme Brahman is Lord Kṛṣṇa. This is accepted in Bhagavad-gītā (10.12) by Arjuna (paraṁ brahma paraṁ dhāma). Thus the word brahma-vādinām refers to the devotees of the Lord. The state should always serve the devotees of the Lord, and the ideal state should conduct itself according to the instructions of the devotee. Because King Pṛthu followed this principle, he is highly praised.El hombre erudito trata a todas las mujeres, excepto a su esposa, como si fueran su madre; para él, la propiedad ajena es como la basura de la calle, y trata a los demás como se trataría a sí mismo. Esta es la descripción que Cāṇakya Paṇḍita hace de las características de una persona erudita. Este debe ser el nivel requerido de educación. La educación no debe limitarse únicamente a la obtención de certificados académicos. Lo aprendido debe aplicarse en la propia vida. En verdad, el rey Pṛthu manifestaba en su vida esas características de la erudición. Aunque era el rey, él mismo se consideraba un sirviente de los devotos del Señor. La etiqueta védica establecía que si un devoto iba al palacio del rey, este, de inmediato, debía ofrecerle su propio asiento. Es muy significativa la palabra brahma-vādinām. Brahma-vādī se refiere a los devotos del Señor. Brahman, Paramātmā y Bhagavān son términos con que se designa al Brahman Supremo, y ese Brahman Supremo es el Señor Kṛṣṇa. Esto lo acepta Arjuna en el Bhagavad-gītā (10.12): paraṁ brahma paraṁ dhāma. Así pues, la palabra brahma-vādinām se refiere a los devotos del Señor. El Estado siempre debe servir a los devotos del Señor; y el Estado ideal debe seguir las instrucciones del devoto. El rey Pṛthu siguió este principio; de ahí que sea muy alabado.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library