Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 4, The Creation of the Fourth Order — Canto 4, Creación del Cuarto Orden >>
<< 15 King Pṛthu’s Appearance and Coronation — Advenimiento y coronación del Rey Pṛthu >>

<< VERSE 19 — VERSO 19 >>

नाट्यं सुगीतं वादित्रमन्तर्धानं च खेचराः ।
ऋषयश्चाशिषः सत्याः समुद्रः शङ्खमात्मजम् ॥१९॥

nāṭyaṁ sugītaṁ vāditram
antardhānaṁ ca khecarāḥ
ṛṣayaś cāśiṣaḥ satyāḥ
samudraḥ śaṅkham ātmajam

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

nāṭyamthe art of dramael arte dramático
su-gītamthe art of singing sweet songsel arte de cantar dulces canciones
vāditramthe art of playing musical instrumentsel arte de tocar instrumentos musicales
antardhānamthe art of disappearingel arte de desaparecer
caalsotambién
khe-carāḥdemigods traveling in outer spacesemidioses que viajan por el espacio exterior
ṛṣayaḥthe great sageslos grandes sabios
caalsotambién
āśiṣaḥblessingsbendiciones
satyāḥinfallibleinfalibles
samudraḥthe demigod of the oceanel semidiós del mar
śaṅkhamconchshellcaracola
ātma-jamproduced from himself.producida de sí mismo.


TRANSLATION — TRADUCCION

The demigods who always travel in outer space gave King Pṛthu the arts to perform dramas, sing songs, play musical instruments and disappear at his will. The great sages also offered him infallible blessings. The ocean offered him a conchshell produced from the ocean.Los semidioses que siempre viajan por el espacio exterior dieron al rey Pṛthu las artes dramáticas, el canto, el arte de tocar instrumentos musicales y el arte de desaparecer a voluntad. También los grandes sabios le ofrecieron bendiciones infalibles. El mar le ofreció una caracola que el propio mar había producido.

PURPORT — SIGNIFICADO

This verse has not purport by His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.

Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.

<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library