Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 4, The Creation of the Fourth Order — Canto 4, Creación del Cuarto Orden >>
<< 13 Description of the Descendants of Dhruva Mahārāja — Los descendientes de Mahārāja Dhruva >>

<< VERSE 29 — VERSO 29 >>

मैत्रेय उवाच
अङ्गो द्विजवचः श्रुत्वा यजमानः सुदुर्मनाः ।
तत्प्रष्टुं व्यसृजद्वाचं सदस्यांस्तदनुज्ञया ॥२९॥

maitreya uvāca
aṅgo dvija-vacaḥ śrutvā
yajamānaḥ sudurmanāḥ
tat praṣṭuṁ vyasṛjad vācaṁ
sadasyāṁs tad-anujñayā

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

maitreyaḥ uvācathe great sage Maitreya answeredel gran sabio Maitreya respondió
aṅgaḥKing Aṅgael rey Aṅga
dvija-vacaḥthe brāhmaṇas’ wordslas palabras de los brāhmaṇas
śrutvāafter hearingdespués de escuchar
yajamānaḥthe performer of the sacrificeel ejecutor del sacrificio
sudurmanāḥvery much aggrieved in mindcon la mente muy apenada
tatabout thatacerca de aquello
praṣṭumin order to inquirepara preguntar
vyasṛjat vācamhe spokehabló
sadasyānto the priestsa los sacerdotes
tattheirsu
anujñayātaking permission.pidiendo permiso.


TRANSLATION — TRADUCCION

Maitreya explained that King Aṅga, after hearing the statements of the priests, was greatly aggrieved. At that time he took permission from the priests to break his silence and inquired from all the priests who were present in the sacrificial arena.Maitreya explicó que el rey Aṅga, después de escuchar las explicaciones de los sacerdotes y sintiéndose muy apenado, pidió permiso a los sacerdotes para romper su silencio e hizo una pregunta dirigida a todos los sacerdotes presentes en el recinto del sacrificio.

PURPORT — SIGNIFICADO

This verse has not purport by His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.

Este verso no tiene significado de de Bhaktivedanta.

Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.

<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library