|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 4, The Creation of the Fourth Order Canto 4, Creación del Cuarto Orden >> << 11 Svāyambhuva Manu Advises Dhruva Mahārāja to Stop Fighting El Manu Svāyambhuva aconseja a Mahārāja Dhruva que deje de luchar >>
<< VERSE 33 VERSO 33 >>
हेलनं गिरिशभ्रातुर्धनदस्य त्वया कृतम् । यज्जघ्निवान्पुण्यजनान्भ्रातृघ्नानित्यमर्षितः ॥३३॥
helanaṁ giriśa-bhrātur dhanadasya tvayā kṛtam yaj jaghnivān puṇya-janān bhrātṛ-ghnān ity amarṣitaḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| My dear Dhruva, you thought that the Yakṣas killed your brother, and therefore you have killed great numbers of them. But by this action you have agitated the mind of Lord Śiva’s brother Kuvera, who is the treasurer of the demigods. Please note that your actions have been very disrespectful to Kuvera and Lord Śiva. | | | Mi querido Dhruva, pensando que los yakṣas habían matado a tu hermano, mataste a muchísimos de ellos. Pero, actuando así, has agitado la mente de Kuvera, el tesorero de los semidioses, que es hermano del Señor Śiva. Por favor, date cuenta de que con tus acciones has sido muy irrespetuoso con Kuvera y el Señor Śiva. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Lord Manu stated that Dhruva Mahārāja had been offensive to Lord Śiva and his brother Kuvera because the Yakṣas belonged to Kuvera’s family. They were not ordinary persons. As such, they have been described as puṇya-janān, pious men. Somehow or other the mind of Kuvera had been agitated, and Dhruva Mahārāja was advised to pacify him. | | | El Señor Manu afirmó que Dhruva Mahārāja había ofendido al Señor Śiva y a su hermano Kuvera, puesto que los yakṣas pertenecían a la familia de Kuvera. No eran personas corrientes, sino que se les ha descrito con las palabras puṇya-janān, «hombres piadosos». Por una razón u otra, la mente de Kuvera estaba agitada, y Manu aconsejó a Dhruva Mahārāja que le apaciguase. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |