Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 4, The Creation of the Fourth Order — Canto 4, Creación del Cuarto Orden >>
<< 1 Genealogical Table of the Daughters of Manu — Árbol genealógico de las hijas de Manu >>

<< VERSE 33 — VERSO 33 >>

सोमोऽभूद्ब्रह्मणोऽशेन दत्तो विष्णोस्तु योगवित् ।
दुर्वासाः शङ्करस्यांशो निबोधाङ्गिरसः प्रजाः ॥३३॥

somo ’bhūd brahmaṇo ’ṁśena
datto viṣṇos tu yogavit
durvāsāḥ śaṅkarasyāṁśo
nibodhāṅgirasaḥ prajāḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

somaḥthe king of the moon planetel rey del planeta Luna
abhūtappearedapareció
brahmaṇaḥof Lord Brahmādel Señor Brahmā
aṁśenapartial expansionexpansión parcial
dattaḥDattātreyaDattātreya
viṣṇoḥof Viṣṇude Viṣṇu
tubutpero
yoga-vitvery powerful yogīyogī muy poderoso
durvāsāḥDurvāsāDurvāsā
śaṅkarasya aṁśaḥpartial expansion of Lord Śivaexpansión parcial del Señor Śiva
nibodhajust try to understandtrata tan solo de entender
aṅgirasaḥof the great sage Aṅgirādel gran sabio Aṅgirā
prajāḥgenerationsgeneraciones


TRANSLATION — TRADUCCION

Thereafter, from the partial representation of Brahmā, the moon-god was born of them; from the partial representation of Viṣṇu, the great mystic Dattātreya was born; and from the partial representation of Śaṅkara [Lord Śiva], Durvāsā was born. Now you may hear from me of the many sons of Aṅgirā.A continuación, de la representación parcial de Brahmā les nació el dios de la Luna; de la representación parcial de Viṣṇu nació el gran místico Dattātreya; y de la representación parcial de Śaṅkara [el Señor Śiva] nació Durvāsā. Ahora escucha mi explicación sobre los numerosos hijos de Aṅgirā.

PURPORT — SIGNIFICADO

This verse has not purport by His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library