|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, The Status Quo Canto 3, El Status Quo >> << 9 Brahmā’s Prayers for Creative Energy Las oraciones de Brahmā en pos de la energía creativa >>
<< VERSE 22 VERSO 22 >>
सोऽयं समस्तजगतां सुहृदेक आत्मा सत्त्वेन यन्मृडयते भगवान्भगेन तेनैव मे दृशमनुस्पृशताद्यथाहं स्रक्ष्यामि पूर्ववदिदं प्रणतप्रियोऽसौ
so ’yaṁ samasta-jagatāṁ suhṛd eka ātmā sattvena yan mṛḍayate bhagavān bhagena tenaiva me dṛśam anuspṛśatād yathāhaṁ srakṣyāmi pūrvavad idaṁ praṇata-priyo ’sau
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
saḥ |  | He |  | Él | ayam |  | the Lord |  | el Señor | samasta-jagatām |  | of all the universes |  | de todos los universos | suhṛt ekaḥ |  | the one friend and philosopher |  | el único amigo y filósofo | ātmā |  | the Supersoul |  | la Superalma | sattvena |  | by the mode of goodness |  | por la modalidad de la bondad | yat |  | one who |  | aquel que | mṛḍayate |  | causes happiness |  | causa felicidad | bhagavān |  | the Personality of Godhead |  | la Personalidad de Dios | bhagena |  | with six opulences |  | con seis opulencias | tena |  | by Him |  | por Él | eva |  | certainly |  | ciertamente | me |  | to me |  | a mí | dṛśam |  | power of introspection |  | poder de introspección | anuspṛśatāt |  | let Him give |  | que Él dé | yathā |  | as |  | como | aham |  | I |  | yo | srakṣyāmi |  | will be able to create |  | pueda crear | pūrva-vat |  | as before |  | como antes | idam |  | this universe |  | este universo | praṇata |  | surrendered |  | entregados | priyaḥ |  | dear |  | queridos | asau |  | He (the Lord). |  | Él (el Señor) |
TRANSLATION TRADUCCION
| Let the Supreme Lord be merciful towards me. He is the one friend and soul of all living entities in the world, and He maintains all, for their ultimate happiness, by His six transcendental opulences. May He be merciful towards me so that I, as before, may be empowered with the introspection to create, for I am also one of the surrendered souls who are dear to the Lord. | | | Que el Señor Supremo sea misericordioso conmigo. Él es el único amigo y alma de todas las entidades vivientes del mundo, y, mediante Sus seis opulencias trascendentales, las mantiene a todas, en pro de su felicidad máxima. Que sea misericordioso conmigo, de manera que yo, como antes, reciba la introspección necesaria para crear, pues yo también soy una de las almas entregadas que son queridas al Señor. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| The Supreme Lord, Puruṣottama, or Śrī Kṛṣṇa, is the maintainer of all, in both the transcendental and material worlds. He is the life and friend of all because there is eternally natural affection and love between the living entities and the Lord. He is the one friend and well-wisher for all, and He is one without a second. The Lord maintains all the living entities everywhere by His six transcendental opulences, for which He is known as bhagavān, or the Supreme Personality of Godhead. Lord Brahmā prayed for His mercy so that he might be able to create the universal affairs as he did before; only by the Lord’s causeless mercy could he create both material and spiritual personalities like Marīci and Nārada respectively. Brahmā prayed to the Lord because He is very much dear to the surrendered soul. The surrendered soul knows nothing but the Lord, and therefore the Lord is very affectionate towards him. | | | El Señor Supremo, Puruṣottama, Śrī Kṛṣṇa, es el sustentador de todos, tanto en el mundo trascendental como en el material. Es la vida y el amigo de todos, debido a que eternamente existe un amor y afecto natural entre las entidades vivientes y el Señor. Es el único amigo y bienqueriente de todos, y no tiene igual. El Señor mantiene a todas las entidades vivientes en todas partes mediante Sus seis opulencias trascendentales, por lo cual se Le conoce como bhagavān, la Suprema Personalidad de Dios. Brahmā oró pidiendo Su misericordia, a fin de volverse capaz de crear los asuntos universales tal como lo había hecho antes; únicamente mediante la misericordia sin causa del Señor pudo crear a personalidades materiales y espirituales como Marīci y Nārada, respectivamente. Brahmā oró al Señor, debido a que Él es muy querido al alma entregada. El alma entregada no conoce nada más que el Señor, en consecuencia, el Señor es muy afectuoso con ella. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |