Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, The Status Quo — Canto 3, El Status Quo >>
<< 9 Brahmā’s Prayers for Creative Energy — Las oraciones de Brahmā en pos de la energía creativa >>

<< VERSE 2 — VERSO 2 >>

शश्वन्निवृत्ततमसः सदनुग्रहाय
आदौ गृहीतमवतारशतैकबीजं

rūpaṁ yad etad avabodha-rasodayena
śaśvan-nivṛtta-tamasaḥ sad-anugrahāya
ādau gṛhītam avatāra-śataika-bījaṁ
yan-nābhi-padma-bhavanād aham āvirāsam

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

rūpamformforma
yatwhichla cual
etatthatesa
avabodha-rasaof Your internal potencyde Tu potencia interna
udayenawith the manifestationcon la manifestación
śaśvatforeverpara siempre
nivṛttafreed fromlibre de
tamasaḥmaterial contaminationcontaminación material
sat-anugrahāyafor the sake of the devoteespor el bien de los devotos
ādauoriginal in the creative energy of matteroriginal en la energía creativa de la materia
gṛhītamacceptedaceptó
avatāraof incarnationsde encarnaciones
śata-eka-bījamthe root cause of hundredsla causa raíz de cientos
yatthat whichaquello que
nābhi-padmathe navel lotus flowerla flor de loto umbilical
bhavanātfrom the homedel hogar
ahammyselfyo
āvirāsamgenerated.generado


TRANSLATION — TRADUCCION

The form which I see is eternally freed from material contamination and has advented to show mercy to the devotees as a manifestation of internal potency. This incarnation is the origin of many other incarnations, and I am born from the lotus flower grown from Your navel home.La forma que yo veo está eternamente libre de la contaminación material, y, como una manifestación de la potencia interna, ha aparecido para otorgar misericordia a los devotos. Esta encarnación es el origen de muchas otras encarnaciones, y yo he nacido de la flor de loto que crece de Tu hogar umbilical.

PURPORT — SIGNIFICADO

The three deities Brahmā, Viṣṇu and Maheśvara (Śiva), the executive heads of the three modes of material nature (passion, goodness and ignorance), are all generated from Garbhodakaśāyī Viṣṇu, who is described herein by Brahmā. From the Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu, many Viṣṇu incarnations expand at different ages in the duration of the cosmic manifestation. They are expanded only for the transcendental happiness of the pure devotees. The incarnations of Viṣṇu, who appear at different ages and times, are never to be compared to the conditioned souls. The viṣṇu-tattvas are not to be compared to deities like Brahmā and Śiva, nor are they on the same level. Anyone who compares them is called a pāṣaṇḍī, or infidel. Tamasaḥ, mentioned herein, is the material nature, and the spiritual nature has a completely separate existence from tamaḥ. Therefore, spiritual nature is called avabodha-rasa, or avarodha-rasa. Avarodha means “that which completely nullifies.” In the Transcendence there is no chance of material contact by any means. Brahmā is the first living being, and therefore he mentions his birth from the lotus flower generated from the abdomen of Garbhodakaśāyī Viṣṇu.Las tres deidades, Brahmā, Viṣṇu y Maheśvara (Śiva), los directores administrativos de las tres modalidades de la naturaleza material (pasión, bondad e ignorancia), se generan de Garbhodakaśāyī Viṣṇu, a quien Brahmā describe aquí. De Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu Se expanden muchas encarnaciones Viṣṇu en diferentes eras durante la manifestación cósmica. Se expanden únicamente para la felicidad trascendental de los devotos puros. Las encarnaciones de Viṣṇu, que aparecen en diferentes eras y momentos, nunca han de compararse con las almas condicionadas. Los viṣṇu-tattvas no han de compararse con deidades como Brahmā y Śiva, ni tampoco se encuentran éstas en el mismo nivel. Cualquiera que los equipare recibe el nombre de pāṣaṇḍī, infiel. Tamasaḥ, que se menciona aquí, es la naturaleza material, y la naturaleza espiritual tiene una existencia completamente separada de tamaḥ. Por lo tanto, la naturaleza espiritual recibe el nombre de avabodha-rasa, o avarodha-rasa. Avarodha significa: «aquello que anula por completo». En la Realidad Trascendental no hay posibilidad alguna de contacto material por ningún medio. Brahmā es el primer ser viviente, por consiguiente, menciona su nacimiento a partir de la flor de loto que se genera del abdomen de Garbhodakaśāyī Viṣṇu.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library