|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, The Status Quo Canto 3, El Status Quo >> << 9 Brahmā’s Prayers for Creative Energy Las oraciones de Brahmā en pos de la energía creativa >>
<< VERSE 19 VERSO 19 >>
तिर्यङ्मनुष्यविबुधादिषु जीवयोनिष्व् आत्मेच्छयात्मकृतसेतुपरीप्सया यः रेमे निरस्तविषयोऽप्यवरुद्धदेहस् तस्मै नमो भगवते पुरुषोत्तमाय
tiryaṅ-manuṣya-vibudhādiṣu jīva-yoniṣv ātmecchayātma-kṛta-setu-parīpsayā yaḥ reme nirasta-viṣayo ’py avaruddha-dehas tasmai namo bhagavate puruṣottamāya
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
tiryak |  | animals lower than human beings |  | animales inferiores a los seres humanos | manuṣya |  | human beings, etc |  | seres humanos, etc | vibudha-ādiṣu |  | amongst the demigods |  | entre los semidioses | jīva-yoniṣu |  | in different species of life |  | en diferentes especies de vida | ātma |  | self |  | el ser | icchayā |  | by the will |  | por la voluntad | ātma-kṛta |  | self-created |  | creado por sí mismo | setu |  | obligations |  | obligaciones | parīpsayā |  | desiring to preserve |  | deseando preservar | yaḥ |  | who |  | quien | reme |  | performing transcendental pastimes |  | ejecutando pasatiempos trascendentales | nirasta |  | not being affected |  | no siendo afectado | viṣayaḥ |  | material contamination |  | contaminación material | api |  | certainly |  | ciertamente | avaruddha |  | manifested |  | manifestado | dehaḥ |  | transcendental body |  | cuerpo trascendental | tasmai |  | unto Him |  | a Él | namaḥ |  | my obeisances |  | mis reverencias | bhagavate |  | unto the Personality of Godhead |  | a la Personalidad de Dios | puruṣottamāya |  | the primeval Lord. |  | el Señor primigenio |
TRANSLATION TRADUCCION
| O my Lord, by Your own will You appear in the various species of living entities, among animals lower than human beings as well as among the demigods, to perform Your transcendental pastimes. You are not affected by material contamination. You come just to fulfill the obligations of Your own principles of religion, and therefore, O Supreme Personality, I offer my obeisances unto You for manifesting such different forms. | | | ¡Oh, mi Señor! Por Tu propia voluntad, y para ejecutar Tus pasatiempos trascendentales, apareces en las diversas especies de entidades vivientes, entre los animales inferiores a los seres humanos, así como también entre los semidioses. Tú no eres afectado por la contaminación material. Vienes únicamente para cumplir con las obligaciones de Tus propios principios de religión, y, por consiguiente, ¡oh, Personalidad Suprema!, Te ofrezco mis reverencias por manifestar esas diferentes formas. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| The Lord’s incarnations in different species of life are all transcendental. He appears as a human being in His incarnations of Kṛṣṇa, Rāma, etc., but He is not a human being. Anyone who mistakes Him for an ordinary human being is certainly not very intelligent, as confirmed in Bhagavad-gītā (9.11): avajānanti māṁ mūḍhā mānuṣīṁ tanum āśritam. The same principle is applicable when He appears as the hog or fish incarnations. They are transcendental forms of the Lord and are manifested under certain necessities of His own pleasure and pastimes. Such manifestations of the transcendental forms of the Lord are accepted by Him mostly to enliven His devotees. All His incarnations are manifested whenever there is a need to deliver His devotees and maintain His own principles. | | | Todas las encarnaciones del Señor en diferentes especies de vida son trascendentales. Aparece como un ser humano en Sus encarnaciones de Kṛṣṇa, Rāma, etc., pero no es un ser humano. Todo aquel que Le tome por un ser humano común, con toda certeza no es muy inteligente, como se confirma en el Bhagavad-gītā (9.11): avajānanti māṁ mūḍhā mānuṣīṁ tanum āśritam. El mismo principio puede aplicarse cuando aparece como la encarnación cerdo o la encarnación pez. Éstas son formas trascendentales del Señor, y Se manifiestan debido a ciertas necesidades de Sus propios placeres y pasatiempos. El Señor adopta dichas manifestaciones de Sus formas trascendentales, principalmente, para animar a Sus devotos. Todas Sus encarnaciones Se manifiestan siempre que hay una necesidad de liberar a Sus devotos y mantener Sus propios principios. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |