Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, The Status Quo — Canto 3, El Status Quo >>
<< 9 Brahmā’s Prayers for Creative Energy — Las oraciones de Brahmā en pos de la energía creativa >>

<< VERSE 18 — VERSO 18 >>

यस्माद्बिभेम्यहमपि द्विपरार्धधिष्ण्यम् अध्यासितः सकललोकनमस्कृतं यत्
तेपे तपो बहुसवोऽवरुरुत्समानस् तस्मै नमो भगवतेऽधिमखाय तुभ्यम्

yasmād bibhemy aham api dviparārdha-dhiṣṇyam
adhyāsitaḥ sakala-loka-namaskṛtaṁ yat
tepe tapo bahu-savo ’varurutsamānas
tasmai namo bhagavate ’dhimakhāya tubhyam

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

yasmātfrom whomde quien
bibhemifeartemor
ahamIyo
apialsotambién
dvi-para-ardhaup to the limit of 4,300,000,000 × 2 × 30 × 12 × 100 solar yearshasta el límite de 4300000000 x 2 x 30 x 12 x 100 años solares
dhiṣṇyamplacelugar
adhyāsitaḥsituated insituado en
sakala-lokaall other planetstodos los demás planetas
namaskṛtamhonored byhonrado por
yatthateso
tepeunderwentme sometí
tapaḥpenancespenitencias
bahu-savaḥmany, many yearsmuchísimos años
avarurutsamānaḥdesiring to obtain Youdeseando obtenerte
tasmaiunto Hima Él
namaḥI do offer my obeisancesofrezco mis reverencias
bhagavateunto the Supreme Personality of Godheada la Suprema Personalidad de Dios
adhimakhāyaunto Him who is the enjoyer of all sacrificesa aquel que es el disfrutador de todo sacrificio
tubhyamunto Your Lordship.a Tu Señoría


TRANSLATION — TRADUCCION

Your Lordship, I offer my respectful obeisances unto You who are indefatigable time and the enjoyer of all sacrifices. Although I am situated in an abode which will continue to exist for a time duration of two parārdhas, although I am the leader of all other planets in the universe, and although I have undergone many, many years of penance for self-realization, still I offer my respects unto You.Tu Señoría, Te ofrezco mis respetuosas reverencias, tiempo infatigable y disfrutador de todo sacrificio. Aunque estoy situado en una morada que continuará existiendo durante un período de dos parārdhas, aunque soy el líder de todos los demás planetas del universo, y aunque me he sometido a muchísimos años de penitencia en pos de la iluminación espiritual, aun así Te ofrezco mis respetos.

PURPORT — SIGNIFICADO

Brahmā is the greatest personality in the universe because he has the longest duration of life. He is the most respectable personality because of his penance, influence, prestige, etc., and still he has to offer his respectful obeisances unto the Lord. Therefore, it is incumbent upon all others, who are far, far below the standard of Brahmā, to do as he did and offer respects as a matter of duty.Brahmā es la personalidad más eminente del universo, debido a que tiene la duración de vida más larga. Es la personalidad más respetable de todas, debido a su penitencia, influencia, prestigio, etc., y aun así tiene que ofrecer al Señor sus respetuosas reverencias. Por lo tanto, a todas las demás personas, que se encuentran muy por debajo del nivel de Brahmā, les incumbe hacer como él, y ofrecer respetos como cuestión de deber.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library