Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, The Status Quo — Canto 3, El Status Quo >>
<< 8 Manifestation of Brahmā from Garbhodakaśāyī Viṣṇu — Garbhodakaśāyī Viṣṇu manifiesta a Brahmā >>

<< VERSE 4 — VERSO 4 >>

स्वमेव धिष्ण्यं बहु मानयन्तं यद्वासुदेवाभिधमामनन्ति
प्रत्यग्धृताक्षाम्बुजकोशमीषदुन्मीलयन्तं विबुधोदयाय

svam eva dhiṣṇyaṁ bahu mānayantaṁ
yad vāsudevābhidham āmananti
pratyag-dhṛtākṣāmbuja-kośam īṣad
unmīlayantaṁ vibudhodayāya

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

svamHimselfÉl mismo
evathusde esa manera
dhiṣṇyamsituatedsituado
bahugreatlysumamente
mānayantamesteemedconsiderado
yatthat whichaquello que
vāsudevaLord VāsudevaŚrī Vāsudeva
abhidhamby the namede nombre
āmanantiacknowledgereconocen
pratyak-dhṛta-akṣaeyes settled for introspectionojos estabilizados para la introspección
ambuja-kośamlotuslike eyeel ojo semejante al loto
īṣatslightlyligeramente
unmīlayantamopenedabrió
vibudhaof the greatly learned sagesde los sabios sumamente eruditos
udayāyafor the sake of advancement.por el avance


TRANSLATION — TRADUCCION

At that time Lord Saṅkarṣaṇa was meditating upon His Supreme Lord, whom the learned esteem as Lord Vāsudeva, but for the sake of the advancement of the great learned sages He slightly opened His lotus like eyes and began to speak.En esa ocasión, Śrī Saṅkarṣaṇa estaba meditando en Su Señor Supremo, que los eruditos consideran que es Śrī Vāsudeva, pero, por el avance de los eminentes sabios eruditos, abrió ligeramente Sus ojos de loto y comenzó a hablar.

PURPORT — SIGNIFICADO

This verse has not purport by His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library