|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, The Status Quo Canto 3, El Status Quo >> << 8 Manifestation of Brahmā from Garbhodakaśāyī Viṣṇu Garbhodakaśāyī Viṣṇu manifiesta a Brahmā >>
<< VERSE 25 VERSO 25 >>
आयामतो विस्तरतः स्वमान देहेन लोकत्रयसङ्ग्रहेण विचित्रदिव्याभरणांशुकानां कृतश्रियापाश्रितवेषदेहम्
āyāmato vistarataḥ sva-māna- dehena loka-traya-saṅgraheṇa vicitra-divyābharaṇāṁśukānāṁ kṛta-śriyāpāśrita-veṣa-deham
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
āyāmataḥ |  | by length |  | a lo largo | vistarataḥ |  | by breadth |  | a lo ancho | sva-māna |  | by His own measurement |  | por Su propia medida | dehena |  | by the transcendental body |  | por el cuerpo trascendental | loka-traya |  | the three (upper, middle and lower) planetary systems |  | los tres sistemas planetarios (superior, medio e inferior) | saṅgraheṇa |  | by total absorption |  | mediante la absorción total | vicitra |  | variegated |  | variado | divya |  | transcendental |  | trascendental | ābharaṇa-aṁśukānām |  | rays of the ornaments |  | rayos de los adornos | kṛta-śriyā apāśrita |  | beauty created by those dresses and ornaments |  | belleza creada por esas ropas y adornos | veṣa |  | dressed |  | vestido | deham |  | transcendental body. |  | cuerpo trascendental |
TRANSLATION TRADUCCION
| His transcendental body, unlimited in length and breadth, occupied the three planetary systems, upper, middle and lower. His body was self-illuminated by unparalleled dress and variegatedness and was properly ornamented. | | | Su cuerpo trascendental, ilimitado en largo y ancho, ocupaba los tres sistemas planetarios, superior, medio e inferior. Su cuerpo estaba autoiluminado por una ropa y una variedad sin paralelo, y estaba bien adornado. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| The length and breadth of the transcendental body of the Supreme Personality of Godhead could only be measured by His own measurement because He is all-pervading throughout the complete cosmic manifestation. The beauty of material nature is due to His personal beauty, yet He is always magnificently dressed and ornamented to prove His transcendental variegatedness, which is so important in the advancement of spiritual knowledge. | | | El largo y ancho del cuerpo trascendental de la Suprema Personalidad de Dios sólo podía medirse con Su propia medida, debido a que Él Se encuentra omnipresente a todo lo largo de toda la manifestación cósmica. La belleza de la naturaleza material se debe a Su belleza personal; sin embargo, Él Se encuentra siempre magníficamente vestido y adornado, para demostrar Su variedad trascendental, que es tan importante en el avance del conocimiento espiritual. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |