Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, The Status Quo — Canto 3, El Status Quo >>
<< 8 Manifestation of Brahmā from Garbhodakaśāyī Viṣṇu — Garbhodakaśāyī Viṣṇu manifiesta a Brahmā >>

<< VERSE 23 — VERSO 23 >>

मृणालगौरायतशेषभोग पर्यङ्क एकं पुरुषं शयानम्
फणातपत्रायुतमूर्धरत्न द्युभिर्हतध्वान्तयुगान्ततोये

mṛṇāla-gaurāyata-śeṣa-bhoga-
paryaṅka ekaṁ puruṣaṁ śayānam
phaṇātapatrāyuta-mūrdha-ratna-
dyubhir hata-dhvānta-yugānta-toye

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

mṛṇālalotus flowerflor de loto
gaurawhite all overblanco por todas partes
āyatagiganticgigantesco
śeṣa-bhogabody of Śeṣa-nāgacuerpo de Śeṣa-nāga
paryaṅkeon the beden el lecho
ekamalonesolo
puruṣamthe Supreme Personla Persona Suprema
śayānamwas lyingyacía
phaṇa-ātapatraumbrella of a serpent hoodparaguas de cabeza de una serpiente
āyutabedecked withadornado con
mūrdhaheadcabeza
ratnajewelsjoyas
dyubhiḥby the rayspor los rayos
hata-dhvāntadarkness dissipatedoscuridad disipada
yuga-antadevastationdevastación
toyein the water.en el agua


TRANSLATION — TRADUCCION

Brahmā could see that on the water there was a gigantic lotuslike white bedstead, the body of Śeṣa-nāga, on which the Personality of Godhead was lying alone. The whole atmosphere was illuminated by the rays of the jewels bedecking the hood of Śeṣa-nāga, and that illumination dissipated all the darkness of those regions.Brahmā pudo ver que sobre el agua había un gigantesco lecho blanco semejante a un loto, el cuerpo de Śeṣa-nāga, sobre el cual yacía sola la Personalidad de Dios. Toda la atmósfera estaba iluminada por los rayos de las joyas que adornaban la cabeza de Śeṣa-nāga, y esa iluminación disipaba toda la oscuridad de esas regiones.

PURPORT — SIGNIFICADO

This verse has not purport by His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library