Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, The Status Quo — Canto 3, El Status Quo >>
<< 8 Manifestation of Brahmā from Garbhodakaśāyī Viṣṇu — Garbhodakaśāyī Viṣṇu manifiesta a Brahmā >>

<< VERSE 16 — VERSO 16 >>

तस्यां स चाम्भोरुहकर्णिकायामवस्थितो लोकमपश्यमानः
परिक्रमन्व्योम्नि विवृत्तनेत्रश्चत्वारि लेभेऽनुदिशं मुखानि

tasyāṁ sa cāmbho-ruha-karṇikāyām
avasthito lokam apaśyamānaḥ
parikraman vyomni vivṛtta-netraś
catvāri lebhe ’nudiśaṁ mukhāni

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

tasyāmin thaten esa
saḥBrahmāBrahmā
caandy
ambhaḥwateragua
ruha-karṇikāyāmwhorl of the lotusverticilo del loto
avasthitaḥbeing situatedestando situado
lokamthe worldel mundo
apaśyamānaḥwithout being able to seesin poder ver
parikramancircumambulatingdando vueltas alrededor
vyomniin spaceen el espacio
vivṛtta-netraḥwhile moving the eyesmientras movía los ojos
catvārifourcuatro
lebheachievedlogró
anudiśamin terms of directionen función de la dirección
mukhāniheads.cabezas


TRANSLATION — TRADUCCION

Brahmā, born out of the lotus flower, could not see the world, although he was situated in the whorl. He therefore circumambulated all of space, and while moving his eyes in all directions he achieved four heads in terms of the four directions.Brahmā, que nació de la flor de loto, no pudo ver el mundo, aunque estaba situado en el verticilo. Por lo tanto, dio vueltas alrededor de todo el espacio, y, mientras movía sus ojos en todas las direcciones, obtuvo cuatro cabezas, en función de las cuatro direcciones.

PURPORT — SIGNIFICADO

This verse has not purport by His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library