Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, The Status Quo — Canto 3, El Status Quo >>
<< 8 Manifestation of Brahmā from Garbhodakaśāyī Viṣṇu — Garbhodakaśāyī Viṣṇu manifiesta a Brahmā >>

<< VERSE 10 — VERSO 10 >>

उदाप्लुतं विश्वमिदं तदासीद्यन्निद्रयामीलितदृङ्न्यमीलयत्
अहीन्द्रतल्पेऽधिशयान एकः कृतक्षणः स्वात्मरतौ निरीहः

udāplutaṁ viśvam idaṁ tadāsīd
yan nidrayāmīlita-dṛṅ nyamīlayat
ahīndra-talpe ’dhiśayāna ekaḥ
kṛta-kṣaṇaḥ svātma-ratau nirīhaḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

udawateragua
āplutamsubmerged insumergidos en
viśvamthe three worldslos tres mundos
idamthiseste
tadāat that timeen ese entonces
āsītit so remainedpermaneció así
yatin whichen el cual
nidrayāin slumberen sopor
amīlitaclosedno completamente cerrados
dṛkeyesojos
nyamīlayatnot completely closedcerrados en parte
ahi-indrathe great snake Anantala gran serpiente Ananta
talpeon the bed ofen el lecho de
adhiśayānaḥlying onyaciendo en
ekaḥalonesolo
kṛta-kṣaṇaḥbeing engagedestando ocupado
sva-ātma-ratauenjoying in His internal potencydisfrutando en Su potencia interna
nirīhaḥwithout any part of external energy.sin ninguna parte de energía externa


TRANSLATION — TRADUCCION

At that time when the three worlds were submerged in water, Garbhodakaśāyī Viṣṇu was alone, lying on His bedstead, the great snake Ananta, and although He appeared to be in slumber in His own internal potency, free from the action of the external energy, His eyes were not completely closed.En ese entonces, cuando los tres mundos estaban sumergidos en el agua, Garbhodakaśāyī Viṣṇu estaba solo, yaciendo en Su lecho, la gran serpiente Ananta, y aunque parecía estar dormitando en Su propia potencia interna, libre de la acción de la energía externa, Sus ojos no estaban completamente cerrados.

PURPORT — SIGNIFICADO

The Lord is eternally enjoying transcendental bliss by His internal potency, whereas the external potency is suspended during the time of the dissolution of the cosmic manifestation.El Señor está disfrutando eternamente de bienaventuranza trascendental mediante Su potencia interna, mientras que la potencia externa queda suspendida durante el período de la disolución de la manifestación cósmica.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library