|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, The Status Quo Canto 3, El Status Quo >> << 8 Manifestation of Brahmā from Garbhodakaśāyī Viṣṇu Garbhodakaśāyī Viṣṇu manifiesta a Brahmā >>
<< VERSE 1 VERSO 1 >>
मैत्रेय उवाच सत्सेवनीयो बत पूरुवंशो यल्लोकपालो भगवत्प्रधानः बभूविथेहाजितकीर्तिमालां पदे पदे नूतनयस्यभीक्ष्णम्
maitreya uvāca sat-sevanīyo bata pūru-vaṁśo yal loka-pālo bhagavat-pradhānaḥ babhūvithehājita-kīrti-mālāṁ pade pade nūtanayasy abhīkṣṇam
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
maitreyaḥ uvāca |  | Śrī Maitreya Muni said |  | Śrī Maitreya dijo | sat-sevanīyaḥ |  | worthy to serve the pure devotees |  | dignos de servir a los devotos puros | bata |  | oh, certainly |  | ¡oh, ciertamente! | pūru-vaṁśaḥ |  | the descendants of King Pūru |  | los descendientes del rey Pūru | yat |  | because |  | debido a que | loka-pālaḥ |  | the kings are |  | los reyes están | bhagavat-pradhānaḥ |  | chiefly devoted to the Personality of Godhead |  | principalmente consagrados a la Personalidad de Dios | babhūvitha |  | you are also born |  | tú también has nacido | iha |  | in this |  | en ésta | ajita |  | the Lord, who is unconquerable |  | el Señor, que es inconquistable | kīrti-mālām |  | chain of transcendental activities |  | cadena de actividades trascendentales | pade pade |  | step by step |  | paso a paso | nūtanayasi |  | becoming newer and newer |  | volviéndose más y más nuevas | abhīkṣṇam |  | always. |  | siempre |
TRANSLATION TRADUCCION
| The great sage Maitreya Muni said to Vidura: The royal dynasty of King Pūru is worthy to serve the pure devotees because all the descendants of that family are devoted to the Personality of Godhead. You are also born in that family, and it is wonderful that because of your attempt the transcendental pastimes of the Lord are becoming newer and newer at every moment. | | | El gran sabio Maitreya Muni dijo a Vidura: La dinastía real del rey Pūru es digna de servir a los devotos puros, porque todos los descendientes de esa familia están consagrados a la Personalidad de Dios. Tú también has nacido en esa familia, y es maravilloso que por tu esfuerzo los pasatiempos trascendentales del Señor se estén volviendo más y más nuevos a cada momento. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| The great sage Maitreya thanked Vidura and praised him by reference to his family glories. The Pūru dynasty was full of devotees of the Personality of Godhead and was therefore glorious. Because they were not attached to impersonal Brahman or to the localized Paramātmā but were directly attached to Bhagavān, the Personality of Godhead, they were worthy to render service to the Lord and His pure devotees. Because Vidura was one of the descendants of that family, naturally he engaged in spreading wide the ever-new glories of the Lord. Maitreya felt happy to have such glorious company as Vidura. He considered the company of Vidura most desirable because such association can accelerate one’s dormant propensities for devotional service. | | | El gran sabio Maitreya dio las gracias a Vidura, y lo alabó en relación con las glorias de su familia. La dinastía Pūru estaba llena de devotos de la Personalidad de Dios, y era por ello gloriosa. Como no estaban apegados al Brahman impersonal ni al Paramātmā localizado, sino que estaban directamente apegados a Bhagavān, la Personalidad de Dios, eran dignos de ofrecer servicio al Señor y a Sus devotos puros. Debido a que Vidura era uno de los descendientes de esa familia, de un modo natural se ocupó en difundir por todas partes las glorias siempre nuevas del Señor. Maitreya se sintió feliz de tener una compañía tan gloriosa como Vidura. Consideraba la compañía de Vidura sumamente deseable, porque semejante relación puede acelerar las propensiones latentes que uno tiene hacia el servicio devocional. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |