Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, The Status Quo — Canto 3, El Status Quo >>
<< 8 Manifestation of Brahmā from Garbhodakaśāyī Viṣṇu — Garbhodakaśāyī Viṣṇu manifiesta a Brahmā >>

<< VERSE 1 — VERSO 1 >>

मैत्रेय उवाच
सत्सेवनीयो बत पूरुवंशो यल्लोकपालो भगवत्प्रधानः
बभूविथेहाजितकीर्तिमालां पदे पदे नूतनयस्यभीक्ष्णम्

maitreya uvāca
sat-sevanīyo bata pūru-vaṁśo
yal loka-pālo bhagavat-pradhānaḥ
babhūvithehājita-kīrti-mālāṁ
pade pade nūtanayasy abhīkṣṇam

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

maitreyaḥ uvācaŚrī Maitreya Muni saidŚrī Maitreya dijo
sat-sevanīyaḥworthy to serve the pure devoteesdignos de servir a los devotos puros
bataoh, certainly¡oh, ciertamente!
pūru-vaṁśaḥthe descendants of King Pūrulos descendientes del rey Pūru
yatbecausedebido a que
loka-pālaḥthe kings arelos reyes están
bhagavat-pradhānaḥchiefly devoted to the Personality of Godheadprincipalmente consagrados a la Personalidad de Dios
babhūvithayou are also borntú también has nacido
ihain thisen ésta
ajitathe Lord, who is unconquerableel Señor, que es inconquistable
kīrti-mālāmchain of transcendental activitiescadena de actividades trascendentales
pade padestep by steppaso a paso
nūtanayasibecoming newer and newervolviéndose más y más nuevas
abhīkṣṇamalways.siempre


TRANSLATION — TRADUCCION

The great sage Maitreya Muni said to Vidura: The royal dynasty of King Pūru is worthy to serve the pure devotees because all the descendants of that family are devoted to the Personality of Godhead. You are also born in that family, and it is wonderful that because of your attempt the transcendental pastimes of the Lord are becoming newer and newer at every moment.El gran sabio Maitreya Muni dijo a Vidura: La dinastía real del rey Pūru es digna de servir a los devotos puros, porque todos los descendientes de esa familia están consagrados a la Personalidad de Dios. Tú también has nacido en esa familia, y es maravilloso que por tu esfuerzo los pasatiempos trascendentales del Señor se estén volviendo más y más nuevos a cada momento.

PURPORT — SIGNIFICADO

The great sage Maitreya thanked Vidura and praised him by reference to his family glories. The Pūru dynasty was full of devotees of the Personality of Godhead and was therefore glorious. Because they were not attached to impersonal Brahman or to the localized Paramātmā but were directly attached to Bhagavān, the Personality of Godhead, they were worthy to render service to the Lord and His pure devotees. Because Vidura was one of the descendants of that family, naturally he engaged in spreading wide the ever-new glories of the Lord. Maitreya felt happy to have such glorious company as Vidura. He considered the company of Vidura most desirable because such association can accelerate one’s dormant propensities for devotional service.El gran sabio Maitreya dio las gracias a Vidura, y lo alabó en relación con las glorias de su familia. La dinastía Pūru estaba llena de devotos de la Personalidad de Dios, y era por ello gloriosa. Como no estaban apegados al Brahman impersonal ni al Paramātmā localizado, sino que estaban directamente apegados a Bhagavān, la Personalidad de Dios, eran dignos de ofrecer servicio al Señor y a Sus devotos puros. Debido a que Vidura era uno de los descendientes de esa familia, de un modo natural se ocupó en difundir por todas partes las glorias siempre nuevas del Señor. Maitreya se sintió feliz de tener una compañía tan gloriosa como Vidura. Consideraba la compañía de Vidura sumamente deseable, porque semejante relación puede acelerar las propensiones latentes que uno tiene hacia el servicio devocional.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library