|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, The Status Quo Canto 3, El Status Quo >> << 7 Further Inquires by Vidura Preguntas adicionales de Vidura >>
<< VERSE 42 VERSO 42 >>
श्रीशुक उवाच स इत्थमापृष्टपुराणकल्पः कुरुप्रधानेन मुनिप्रधानः प्रवृद्धहर्षो भगवत्कथायां सञ्चोदितस्तं प्रहसन्निवाह
śrī-śuka uvāca sa ittham āpṛṣṭa-purāṇa-kalpaḥ kuru-pradhānena muni-pradhānaḥ pravṛddha-harṣo bhagavat-kathāyāṁ sañcoditas taṁ prahasann ivāha
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
śrī-śukaḥ uvāca |  | Śrī Śukadeva Gosvāmī said |  | Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo | saḥ |  | he |  | él | ittham |  | thus |  | de esa manera | āpṛṣṭa |  | being questioned |  | habiéndosele preguntado | purāṇa-kalpaḥ |  | one who knows how to explain the supplements of the Vedas (the Purāṇas) |  | aquel que sabe cómo explicar los suplementos de los Vedas (los Purāṇas) | kuru-pradhānena |  | by the chief of the Kurus |  | por el principal de los Kurus | muni-pradhānaḥ |  | the chief amongst the sages |  | el principal de los sabios | pravṛddha |  | sufficiently enriched |  | suficientemente enriquecido | harṣaḥ |  | satisfaction |  | satisfacción | bhagavat |  | the Personality of Godhead |  | la Personalidad de Dios | kathāyām |  | in the topics of |  | en los temas acerca de | sañcoditaḥ |  | being so infused |  | siendo infundido así | tam |  | unto Vidura |  | a Vidura | prahasan |  | with smiles |  | con sonrisas | iva |  | like that |  | de esa manera | āha |  | replied. |  | respondió |
TRANSLATION TRADUCCION
| Śrī Śukadeva Gosvāmī said: Thus the chief of the sages, who was always enthusiastic about describing topics regarding the Personality of Godhead, began to narrate the descriptive explanation of the Purāṇas, being so infused by Vidura. He was very much enlivened by speaking on the transcendental activities of the Lord. | | | Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo: Así pues, el principal de los sabios, que siempre sentía entusiasmo por describir temas relacionados con la Personalidad de Dios, comenzó a narrar la explicación descriptiva de los Purāṇas, siendo infundido así por Vidura. Estaba muy animado por la conversación acerca de las actividades trascendentales del Señor. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Great learned sages like Maitreya Muni are always very enthusiastic about describing the transcendental activities of the Lord. Maitreya Muni, being thus invited by Vidura to speak, appeared to be smiling because he actually felt transcendental bliss. | | | Los grandes sabios eruditos como Maitreya Muni sienten siempre mucho entusiasmo por describir las actividades trascendentales del Señor. Maitreya Muni, habiendo sido invitado en esa forma por Vidura a que hablara, se veía sonriente, porque de hecho sentía bienaventuranza trascendental. | | | | Thus end the purports by His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda of the Third Canto, Seventh Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Further Inquiries by Vidura.” | | | Así terminan los significados de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda del Capítulo Séptimo del Canto Tercero del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: «Preguntas adicionales de Vidura». | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |