Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, The Status Quo — Canto 3, El Status Quo >>
<< 7 Further Inquires by Vidura — Preguntas adicionales de Vidura >>

<< VERSE 34 — VERSO 34 >>

दानस्य तपसो वापि यच्चेष्टापूर्तयोः फलम्
प्रवासस्थस्य यो धर्मो यश्च पुंस उतापदि

dānasya tapaso vāpi
yac ceṣṭā-pūrtayoḥ phalam
pravāsa-sthasya yo dharmo
yaś ca puṁsa utāpadi

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

dānasyaof charityde caridad
tapasaḥof penancede penitencia
vāpilakelago
yatthat whichaquello que
caandy
iṣṭāendeavoresfuerzo
pūrtayoḥof reservoirs of waterde estanques de agua
phalamfruitive resultresultado fruitivo
pravāsa-sthasyaone who is away from homeaquel que está lejos de hogar
yaḥthat whichaquello que
dharmaḥdutydeber
yaḥ caand whichy lo cual
puṁsaḥof mandel hombre
utadescribeddescrito
āpadiin danger.en peligro


TRANSLATION — TRADUCCION

Please also describe the fruitive results of charity and penance and of digging reservoirs of water. Please describe the situation of persons who are away from home and also the duty of a man in an awkward position.Por favor, describe también los resultados fruitivos de la caridad y la penitencia, y de excavar estanques de agua. Por favor, describe la situación de las personas que están lejos del hogar, y también el deber de un hombre que se encuentra en una posición difícil.

PURPORT — SIGNIFICADO

The digging of reservoirs of water for public use is a great work of charity, and retiring from family life after fifty years of age is a great act of penance performed by the sober human being.La excavación de estanques de agua para uso público es una gran obra de caridad, y el retirarse de la vida familiar después de cumplir cincuenta años de edad es un gran acto de penitencia que realiza el ser humano sensato.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library