|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, The Status Quo Canto 3, El Status Quo >> << 7 Further Inquires by Vidura Preguntas adicionales de Vidura >>
<< VERSE 3 VERSO 3 >>
क्रीडायामुद्यमोऽर्भस्य कामश्चिक्रीडिषान्यतः स्वतस्तृप्तस्य च कथं निवृत्तस्य सदान्यतः
krīḍāyām udyamo ’rbhasya kāmaś cikrīḍiṣānyataḥ svatas-tṛptasya ca kathaṁ nivṛttasya sadānyataḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
krīḍāyām |  | in the matter of playing |  | en lo referente a jugar | udyamaḥ |  | enthusiasm |  | entusiasmo | arbhasya |  | of the boys |  | de los muchachos | kāmaḥ |  | desire |  | deseo | cikrīḍiṣā |  | willingness to play |  | dispuestos a jugar | anyataḥ |  | with other boys |  | con otros muchachos | svataḥ-tṛptasya |  | for one who is self-satisfied |  | para aquél que está satisfecho en sí mismo | ca |  | also |  | también | katham |  | what for |  | para qué | nivṛttasya |  | one who is detached |  | aquel que está desapegado | sadā |  | at all times |  | en todo momento | anyataḥ |  | otherwise. |  | de lo contrario |
TRANSLATION TRADUCCION
| Boys are enthusiastic to play with other boys or with various diversions because they are encouraged by desire. But there is no possibility of such desire for the Lord because He is self-satisfied and detached from everything at all times. | | | A los muchachos los entusiasma jugar con otros muchachos o con variadas diversiones, debido a que los anima el deseo. Pero no hay ninguna posibilidad de un deseo tal en el Señor, debido a que está satisfecho en Sí mismo, y está desapegado en todo momento. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Since the Supreme Personality of Godhead is one without a second, there is no possibility that anything besides Him can exist. He expands Himself by His energies in multiforms of self-expansions and separated expansions as well, just as fire expands itself by heat and light. Since there is no other existence besides the Lord Himself, the Lord’s association with anything manifests His association with Himself. In Bhagavad-gītā (9.4) the Lord says: | | | Como la Suprema Personalidad de Dios es aquel que no tiene igual, no hay posibilidad de que pueda existir nada aparte de Él. Mediante Sus energías, Se expande en múltiples formas de expansiones de Sí mismo, así como también de expansiones separadas, tal como el fuego se expande mediante el calor y la luz. Como no hay ninguna otra existencia además del propio Señor, Su relación con cualquier cosa manifiesta Su relación consigo mismo. En el Bhagavad-gītā (9.4), el Señor dice: | | | | mayā tatam idaṁ sarvaṁ jagad avyakta-mūrtinā mat-sthāni sarva-bhūtāni na cāhaṁ teṣv avasthitaḥ | | | mayā tatam idaṁ sarvaṁ jagad avyakta-mūrtinā mat-sthāni sarva-bhūtāni na cāhaṁ teṣv avasthitaḥ | | | | “The complete manifestation of the cosmic situation is an expansion of the Lord Himself in His impersonal feature. All things are situated in Him only, yet He is not in them.” | | | «Toda la manifestación completa de la situación cósmica es una expansión del propio Señor en Su aspecto impersonal. Todas las cosas están situadas únicamente en Él, mas Él no está en ellas». | | | | That is the opulence of the Lord’s attachment and detachment. He is attached to everything, yet He is detached from all. | | | He ahí la opulencia del apego y desapego del Señor. Él está apegado a todo, sin embargo, está desapegado de todo. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |