|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, The Status Quo Canto 3, El Status Quo >> << 7 Further Inquires by Vidura Preguntas adicionales de Vidura >>
<< VERSE 21 VERSO 21 >>
सृष्ट्वाग्रे महदादीनि सविकाराण्यनुक्रमात् तेभ्यो विराजमुद्धृत्य तमनु प्राविशद्विभुः
sṛṣṭvāgre mahad-ādīni sa-vikārāṇy anukramāt tebhyo virājam uddhṛtya tam anu prāviśad vibhuḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
sṛṣṭvā |  | after creating |  | después de crear | agre |  | in the beginning |  | al comienzo | mahat-ādīni |  | the total material energy |  | la energía material total | sa-vikārāṇi |  | along with the sense organs |  | juntamente con los órganos de los sentidos | anukramāt |  | by a gradual process of differentiation |  | mediante un proceso gradual de diferenciación | tebhyaḥ |  | out of that |  | movido por eso | virājam |  | the gigantic universal form |  | la gigantesca forma universal | uddhṛtya |  | manifesting |  | manifestando | tam |  | unto that |  | a eso | anu |  | later |  | luego | prāviśat |  | entered |  | entró | vibhuḥ |  | the Supreme. |  | el Supremo |
TRANSLATION TRADUCCION
| After creating the total material energy, the mahat-tattva, and thereby manifesting the gigantic universal form with senses and sense organs, the Supreme Lord entered within it. | | | Después de crear la energía material total, el mahat-tattva, y con ello manifestar la gigantesca forma universal con sentidos y órganos de los sentidos, el Señor Supremo entró en ella. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Fully satisfied by the answers of the sage Maitreya, Vidura wanted to understand the remaining portions of the creative function of the Lord, and he took the clue from the previous topics. | | | Encontrándose plenamente satisfecho por las respuestas del sabio Maitreya, Vidura quería entender las porciones restantes de la función creativa del Señor, y de los relatos previos tomó la clave. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |