Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, The Status Quo — Canto 3, El Status Quo >>
<< 6 Creation of the Universal Form — La creación de la forma universal >>

<< VERSE 35 — VERSO 35 >>

एतत्क्षत्तर्भगवतो दैवकर्मात्मरूपिणः
कः श्रद्दध्यादुपाकर्तुं योगमायाबलोदयम्

etat kṣattar bhagavato
daiva-karmātma-rūpiṇaḥ
kaḥ śraddadhyād upākartuṁ
yoga-māyā-balodayam

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

etatthisesta
kṣattaḥO Vidura¡oh, Vidura!
bhagavataḥof the Supreme Personality of Godheadde la Suprema Personalidad de Dios
daiva-karma-ātma-rūpiṇaḥof the gigantic form of transcendental work, time and naturede la gigantesca forma del trabajo, el tiempo y la naturaleza trascendental
kaḥwho elsequién más
śraddadhyātcan aspirepuede aspirar
upākartummeasure in totalitymedir en su totalidad
yoga-māyāinternal potencypotencia interna
bala-udayammanifested by the strength of.manifestada por la fuerza de


TRANSLATION — TRADUCCION

O Vidura, who can estimate or measure the transcendental time, work and potency of the gigantic form manifested by the internal potency of the Supreme Personality of Godhead?¡Oh, Vidura! ¿Quién puede estimar o medir el tiempo, el trabajo y la potencia trascendental de la gigantesca forma manifestada por la potencia interna de la Suprema Personalidad de Dios?

PURPORT — SIGNIFICADO

The froggish philosophers may go on with their mental speculations on the subject matter of the virāṭ, the gigantic form exhibited by the yoga-māyā internal potency of the Supreme Personality of Godhead, but factually no one can measure such a vast exhibition. In Bhagavad-gītā (11.16) Arjuna, the recognized devotee of the Lord, says:Los filósofos-ranas pueden continuar con sus especulaciones mentales acerca del tema del virāṭ, la gigantesca forma exhibida por la potencia interna yogamāyā de la Suprema Personalidad de Dios, pero en realidad nadie puede medir una exhibición tan vasta como ésa. En el Bhagavad-gītā (11.16), Arjuna, el reconocido devoto del Señor, dice:

O my Lord, O gigantic viśva-rūpa form, O master of the universe, I see innumerable hands, bodies, mouths and eyes in all directions, and they are all unlimited. I cannot find the end of this manifestation, nor do I see the middle, nor the beginning.

«¡Oh, mi Señor! ¡Oh, gigantesca forma viśva-rūpa! ¡Oh, amo del universo! Veo innumerables manos, cuerpos, bocas y ojos en todas las direcciones, y todos ellos son ilimitados. No encuentro fin a esta manifestación, ni veo el medio, ni el comienzo».

Bhagavad-gītā was specifically spoken to Arjuna, and the viśva-rūpa was exhibited before him at his request. He was awarded the specific eyes to see this viśva-rūpa, yet although he was able to see the Lord’s innumerable hands and mouths, he was unable to see Him completely. Since Arjuna was unable to estimate the length and breadth of the potency of the Lord, who else would be able to do so? One may only indulge in miscalculation like the frog-philosopher. The frog-philosopher wanted to estimate the length and breadth of the Pacific Ocean by his experience of a well three cubic feet large, and thus he began to puff himself up to become as big as the Pacific Ocean, but at last he burst and died by this process. This story is applicable to the mental philosophers who, under the illusion of the Lord’s external energy, indulge in estimating the length and breadth of the Supreme Lord. The best path is to become a cool-headed, submissive devotee of the Lord, try to hear about the Lord from the bona fide spiritual master, and thus serve the Lord in transcendental loving service, as suggested in the previous verse.El Bhagavad-gītā se habló específicamente a Arjuna, y el viśva-rūpa se exhibió ante él a pedido suyo. A él se le dotó de los ojos específicos para ver este viśva-rūpa, mas, aunque podía ver las innumerables manos y bocas del Señor, no podía verlo a Él completamente. Puesto que Arjuna no pudo estimar las dimensiones de la potencia del Señor, ¿habrá alguna otra persona que pueda hacerlo? Lo único que puede hacerse es entregarse a cálculos erróneos, como lo hizo la rana filósofa. La rana filósofa quería estimar las dimensiones del océano Pacífico con la experiencia que tenía de un pozo de un metro cúbico, así pues, comenzó a inflarse para llegar a volverse del tamaño del océano Pacífico, pero finalmente se reventó y murió por ese proceso. Esta historia se puede aplicar a los filósofos mentales que, bajo los efectos de la ilusión de la energía externa del Señor, se entregan a estimar las dimensiones del Señor Supremo. El mejor camino es convertirse en un sereno y sumiso devoto del Señor, tratar de oír lo que el maestro espiritual genuino habla del Señor, y en esa forma servir al Señor con un servicio amoroso trascendental, como se sugiere en el verso anterior.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library