Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, The Status Quo — Canto 3, El Status Quo >>
<< 6 Creation of the Universal Form — La creación de la forma universal >>

<< VERSE 27 — VERSO 27 >>

शीर्ष्णोऽस्य द्यौर्धरा पद्भ्यां खं नाभेरुदपद्यत
गुणानां वृत्तयो येषु प्रतीयन्ते सुरादयः

śīrṣṇo ’sya dyaur dharā padbhyāṁ
khaṁ nābher udapadyata
guṇānāṁ vṛttayo yeṣu
pratīyante surādayaḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

śīrṣṇaḥheadcabeza
asyaof the gigantic formde la gigantesca forma
dyauḥthe heavenly planetslos planetas celestiales
dharāearthly planetslos planetas terrenales
padbhyāmon His legsen Sus piernas
khamthe skyel cielo
nābheḥfrom the abdomendel abdomen
udapadyatabecame manifestedse manifestaron
guṇānāmof the three modes of naturede las tres modalidades de la naturaleza
vṛttayaḥreactionsreacciones
yeṣuin whichen los cuales
pratīyantemanifestmanifiestan
sura-ādayaḥthe demigods and others.los semidioses y otros seres


TRANSLATION — TRADUCCION

Thereafter, from the head of the gigantic form, the heavenly planets were manifested, and from His legs the earthly planets and from His abdomen the sky separately manifested themselves. Within them the demigods and others also were manifested in terms of the modes of material nature.Después, de la cabeza de la gigantesca forma, se manifestaron los planetas celestiales, y de Sus piernas y de Su abdomen se manifestaron separadamente los planetas terrenales y el cielo, respectivamente. Dentro de ellos, los semidioses y otros seres también se manifestaron en términos de las modalidades de la naturaleza material.

PURPORT — SIGNIFICADO

This verse has not purport by His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library