|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, The Status Quo Canto 3, El Status Quo >> << 6 Creation of the Universal Form La creación de la forma universal >>
<< VERSE 12 VERSO 12 >>
तस्याग्निरास्यं निर्भिन्नं लोकपालोऽविशत्पदम् वाचा स्वांशेन वक्तव्यं ययासौ प्रतिपद्यते
tasyāgnir āsyaṁ nirbhinnaṁ loka-pālo ’viśat padam vācā svāṁśena vaktavyaṁ yayāsau pratipadyate
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| Agni, or heat, separated from His mouth, and all the directors of material affairs entered into it in their respective positions. By that energy the living entity expresses himself in words. | | | Agni, el calor, se separó de Su boca, y todos los directores de los asuntos materiales entraron en ella en sus respectivas posiciones. Mediante esa energía, la entidad viviente se expresa con palabras. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| The mouth of the gigantic universal form of the Lord is the source of the speaking power. The director of the fire element is the controlling deity, or the ādhidaiva. The speeches delivered are ādhyātma, or bodily functions, and the subject matter of the speeches is material productions, or the ādhibhūta principle. | | | La boca de la gigantesca forma universal del Señor es la fuente de la facultad de hablar. El director del elemento fuego es la deidad controladora, o el ādhidaiva. Los discursos pronunciados son ādhyātma, o funciones corporales, y las producciones materiales, o el principio ādhibhūta, constituye el tema de los discursos. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |