|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, The Status Quo Canto 3, El Status Quo >> << 5 Vidura’s Talks with Maitreya Conversaciones de Vidura con Maitreya >>
<< VERSE 25 VERSO 25 >>
सा वा एतस्य संद्रष्टुः शक्तिः सदसदात्मिका माया नाम महाभाग ययेदं निर्ममे विभुः
sā vā etasya saṁdraṣṭuḥ śaktiḥ sad-asad-ātmikā māyā nāma mahā-bhāga yayedaṁ nirmame vibhuḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
sā |  | that external energy |  | esa energía externa | vā |  | is either |  | es, o bien | etasya |  | of the Lord |  | del Señor | saṁdraṣṭuḥ |  | of the perfect seer |  | del observador perfecto | śaktiḥ |  | energy |  | energía | sat-asat-ātmikā |  | as both the cause and the effect |  | tanto la causa como el efecto | māyā nāma |  | called by the name māyā |  | conocida con el nombre de māyā | mahā-bhāga |  | O fortunate one |  | ¡oh, tú, el afortunado! | yayā |  | by which |  | mediante la cual | idam |  | this material world |  | este mundo material | nirmame |  | constructed |  | construyó | vibhuḥ |  | the Almighty. |  | el Todopoderoso |
TRANSLATION TRADUCCION
| The Lord is the seer, and the external energy, which is seen, works as both cause and effect in the cosmic manifestation. O greatly fortunate Vidura, this external energy is known as māyā or illusion, and through her agency only is the entire material manifestation made possible. | | | El Señor es el observador, y la energía externa, que es observada, actúa como la causa y como el efecto en la manifestación cósmica. ¡Oh, Vidura, el muy afortunado! Esta energía externa se conoce como māyā o ilusión, y únicamente por mediación de ella se hace posible toda la manifestación material. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| The material nature, known as māyā, is both the material and efficient cause of the cosmos, but in the background the Lord is the consciousness for all activities. As in the individual body the consciousness is the source of all energies of the body, so the supreme consciousness of the Lord is the source of all energies in material nature. This is confirmed in Bhagavad-gītā (9.10) as follows: | | | La naturaleza material, conocida como māyā, es tanto la causa material como la eficiente del cosmos; pero, en el trasfondo, el Señor es la conciencia de todas las actividades. Así como en el cuerpo individual la conciencia es la fuente de todas las energías del cuerpo, la conciencia suprema del Señor es la fuente de todas las energías de la naturaleza material. Esto se confirma en el Bhagavad-gītā (9.10) de la siguiente manera: | | | | mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate sa-carācaram hetunānena kaunteya jagad viparivartate | | | mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate sa-carācaram hetunānena kaunteya jagad viparivartate | | | | Throughout all the energies of material nature there is the hand of the Supreme Lord as the final superintendent. Due to this supreme cause only, the activities of material nature appear planned and systematic, and all thing regularly evolve. | | | A lo largo de todas las energías de la naturaleza material está la mano del Señor Supremo como superintendente final. ánicamente por esta causa suprema aparecen planeadas y sistemáticas las actividades de la naturaleza material, y todo evoluciona regularmente. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |