Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, The Status Quo — Canto 3, El Status Quo >>
<< 5 Vidura’s Talks with Maitreya — Conversaciones de Vidura con Maitreya >>

<< VERSE 25 — VERSO 25 >>

सा वा एतस्य संद्रष्टुः शक्तिः सदसदात्मिका
माया नाम महाभाग ययेदं निर्ममे विभुः

sā vā etasya saṁdraṣṭuḥ
śaktiḥ sad-asad-ātmikā
māyā nāma mahā-bhāga
yayedaṁ nirmame vibhuḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

that external energyesa energía externa
is eitheres, o bien
etasyaof the Lorddel Señor
saṁdraṣṭuḥof the perfect seerdel observador perfecto
śaktiḥenergyenergía
sat-asat-ātmikāas both the cause and the effecttanto la causa como el efecto
māyā nāmacalled by the name māyāconocida con el nombre de māyā
mahā-bhāgaO fortunate one¡oh, tú, el afortunado!
yayāby whichmediante la cual
idamthis material worldeste mundo material
nirmameconstructedconstruyó
vibhuḥthe Almighty.el Todopoderoso


TRANSLATION — TRADUCCION

The Lord is the seer, and the external energy, which is seen, works as both cause and effect in the cosmic manifestation. O greatly fortunate Vidura, this external energy is known as māyā or illusion, and through her agency only is the entire material manifestation made possible.El Señor es el observador, y la energía externa, que es observada, actúa como la causa y como el efecto en la manifestación cósmica. ¡Oh, Vidura, el muy afortunado! Esta energía externa se conoce como māyā o ilusión, y únicamente por mediación de ella se hace posible toda la manifestación material.

PURPORT — SIGNIFICADO

The material nature, known as māyā, is both the material and efficient cause of the cosmos, but in the background the Lord is the consciousness for all activities. As in the individual body the consciousness is the source of all energies of the body, so the supreme consciousness of the Lord is the source of all energies in material nature. This is confirmed in Bhagavad-gītā (9.10) as follows:La naturaleza material, conocida como māyā, es tanto la causa material como la eficiente del cosmos; pero, en el trasfondo, el Señor es la conciencia de todas las actividades. Así como en el cuerpo individual la conciencia es la fuente de todas las energías del cuerpo, la conciencia suprema del Señor es la fuente de todas las energías de la naturaleza material. Esto se confirma en el Bhagavad-gītā (9.10) de la siguiente manera:
mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ
sūyate sa-carācaram
hetunānena kaunteya
jagad viparivartate
mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ
sūyate sa-carācaram
hetunānena kaunteya
jagad viparivartate

Throughout all the energies of material nature there is the hand of the Supreme Lord as the final superintendent. Due to this supreme cause only, the activities of material nature appear planned and systematic, and all thing regularly evolve.

A lo largo de todas las energías de la naturaleza material está la mano del Señor Supremo como superintendente final. ánicamente por esta causa suprema aparecen planeadas y sistemáticas las actividades de la naturaleza material, y todo evoluciona regularmente.

<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library