|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 3, The Status Quo Canto 3, El Status Quo >> << 5 Vidura’s Talks with Maitreya Conversaciones de Vidura con Maitreya >>
<< VERSE 20 VERSO 20 >>
माण्डव्यशापाद्भगवान्प्रजासंयमनो यमः भ्रातुः क्षेत्रे भुजिष्यायां जातः सत्यवतीसुतात्
māṇḍavya-śāpād bhagavān prajā-saṁyamano yamaḥ bhrātuḥ kṣetre bhujiṣyāyāṁ jātaḥ satyavatī-sutāt
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
māṇḍavya |  | the great ṛṣi Māṇḍavya Muni |  | el gran ṛṣi Māṇḍavya Muni | śāpāt |  | by his curse |  | por su maldición | bhagavān |  | the greatly powerful |  | el muy poderoso | prajā |  | one who is born |  | aquel que nace | saṁyamanaḥ |  | controller of death |  | controlador de la muerte | yamaḥ |  | known as Yamarāja |  | conocido como Yamarāja | bhrātuḥ |  | of the brother |  | del hermano | kṣetre |  | in the wife |  | en la esposa | bhujiṣyāyām |  | kept |  | mantenida | jātaḥ |  | born |  | nacido | satyavatī |  | Satyavatī (the mother of both Vicitravīrya and Vyāsadeva) |  | Satyavatī (la madre de Vicitravīrya y Vyāsadeva) | sutāt |  | by the son (Vyāsadeva). |  | por el hijo (Vyāsadeva) |
TRANSLATION TRADUCCION
| I know that you are now Vidura due to the cursing of Māṇḍavya Muni and that formerly you were King Yamarāja, the great controller of living entities after their death. You were begotten by the son of Satyavatī, Vyāsadeva, in the kept wife of his brother. | | | Yo sé que tú eres ahora Vidura por la maldición de Māṇḍavya Muni, y que anteriormente eras el rey Yamarāja, el gran controlador de las entidades vivientes después de que mueren. Fuiste engendrado por el hijo de Satyavatī, Vyāsadeva, en la esposa concubina de su hermano. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Māṇḍavya Muni was a great sage (cf. Śrīmad-Bhāgavatam 1.13.1), and Vidura was formerly the controller Yamarāja, who takes charge of the living entities after death. Birth, maintenance and death are three conditional states of the living entities who are within the material world. As the appointed controller after death, Yamarāja once tried Māṇḍavya Muni for his childhood profligacy and ordered him to be pierced with a lance. Māṇḍavya, being angry at Yamarāja for awarding him undue punishment, cursed him to become a śūdra (member of the less intelligent laborer class). Thus Yamarāja took birth in the womb of the kept wife of Vicitravīrya from the semen of Vicitravīrya’s brother, Vyāsadeva. Vyāsadeva is the son of Satyavatī by the great sage Parāśara, and Vicitravīrya is the son of the same Satyavatī by the great king Śantanu, the father of Bhīṣmadeva. This mysterious history of Vidura was known to Maitreya Muni because he happened to be a contemporary friend of Vyāsadeva’s. In spite of Vidura’s birth from the womb of a kept wife, because he had otherwise high parentage and great connection he inherited the highest talent of becoming a great devotee of the Lord. To take birth in such a great family is understood to be an advantage for attaining devotional life. Vidura was given this chance due to his previous greatness. | | | Māṇḍavya Muni era un gran sabio (véase Śrīmad-Bhāgavatam 1.13.1), y Vidura era anteriormente el controlador Yamarāja, que se ocupa de las entidades vivientes después de que mueren. El nacimiento, la manutención y la muerte son tres estados condicionados de las entidades vivientes que se encuentran dentro del mundo material. Yamarāja, como controlador delegado para lo que ocurre después de la muerte, enjuició a Māṇḍavya Muni por su libertinaje en la infancia, y ordenó que fuera atravesado con una lanza. Māṇḍavya, furioso con Yamarāja por adjudicarle un castigo indebido, lo maldijo a volverse un śūdra (un miembro de la poco inteligente clase obrera). Así pues, Yamarāja nació en el vientre de la esposa concubina de Vicitravīrya, del semen del hermano de Vicitravīrya, Vyāsadeva. Vyāsadeva es el hijo de Satyavatī y el gran rey Śāntanu, el padre de Bhīṣmadeva. Maitreya Muni conocía la misteriosa historia de Vidura, pues resultaba ser de la misma edad y amigo de Vyāsadeva. A pesar de que Vidura naciera del vientre de una esposa concubina, debido a que por otra parte tenía un elevado linaje y un gran padre, heredó el muy elevado talento de cómo volverse un gran devoto del Señor. Nacer en una familia tan eminente se considera una ventaja para el logro de la vida devocional. Vidura recibió esa oportunidad en virtud de su grandeza anterior. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |