Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, The Status Quo — Canto 3, El Status Quo >>
<< 4 Vidura Approaches Maitreya — Vidura se dirige a Maitreya >>

<< VERSE 27 — VERSO 27 >>

श्रीशुक उवाच
इति सह विदुरेण विश्वमूर्तेर्गुणकथया सुधया प्लावितोरुतापः
क्षणमिव पुलिने यमस्वसुस्तां समुषित औपगविर्निशां ततोऽगात्

śrī-śuka uvāca
iti saha vidureṇa viśva-mūrter
guṇa-kathayā sudhayā plāvitoru-tāpaḥ
kṣaṇam iva puline yamasvasus tāṁ
samuṣita aupagavir niśāṁ tato ’gāt

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī saidŚrī Śukadeva Gosvāmī dijo
itithusasí
sahaalong withjuntamente con
vidureṇaViduraVidura
viśva-mūrteḥof the Universal Personde la Persona Universal
guṇa-kathayāin the discourse of transcendental qualitiesen la conversación acerca de las cualidades trascendentales
sudhayānectareannectáreas
plāvita-uru-tāpaḥoverwhelmed by great afflictionsobrecogido por una gran aflicción
kṣaṇammomentmomento
ivalike thatasí
pulineon the bank ofen la ribera de
yamasvasuḥ tāmriver Yamunāel río Yamunā
samuṣitaḥpassed onpasó
aupagaviḥthe son of Aupagava (Uddhava)el hijo de Aupagava (Uddhava)
niśāmthe nightla noche
tataḥthereafterdespués
agātwent away.se fue


TRANSLATION — TRADUCCION

Śukadeva Gosvāmī said: O King, after thus discussing with Vidura the transcendental name, fame, qualities, etc., on the bank of the Yamunā, Uddhava was overwhelmed with great affliction. He passed the night as if it were a moment, and thereafter he went away.Śukadeva Gosvāmī dijo: ¡Oh, rey! Después de conversar así con Vidura sobre el nombre, la fama y las cualidades trascendentales en la ribera del Yamunā, Uddhava se sobrecogió con una gran aflicción. Pasó la noche como si fuera un momento, y después se fue.

PURPORT — SIGNIFICADO

The word used here for Kṛṣṇa is viśva-mūrti. Both Uddhava and Vidura were in great affliction because of Lord Kṛṣṇa’s departure, and the more they discussed the transcendental name, fame and qualities of the Lord, the more the picture of the Lord became visible to them everywhere. Such visualization of the transcendental form of the Lord is neither false nor imaginary but is factual Absolute Truth. When the Lord is perceived as viśva-mūrti, it is not that He loses His personality or transcendental eternal form, but He becomes visible in the same form everywhere. La palabra que se usa aquí para referirse a Kṛṣṇa es viśva- mūrti. Tanto Uddhava como Vidura estaban muy afligidos por la partida de Śrī Kṛṣṇa, y cuanto más conversaban acerca del nombre, la fama y las cualidades trascendentales del Señor, más se les hacía visible la imagen del Señor en todas partes. Esa visualización de la forma trascendental del Señor no es ni falsa ni imaginaria, sino que es la real Verdad Absoluta. Cuando se percibe al Señor como viśva-mūrti, no pierde Su personalidad o Su eterna forma trascendental, sino que se vuelve visible con la misma forma en todas partes.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library