Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, The Status Quo — Canto 3, El Status Quo >>
<< 32 Entanglement in Fruitive Activities — El enredo en actividades fruitivas >>

<< VERSE 43 — VERSO 43 >>

य इदं शृणुयादम्ब श्रद्धया पुरुषः सकृत् ।
यो वाभिधत्ते मच्चित्तः स ह्येति पदवीं च मे ॥४३॥

ya idaṁ śṛṇuyād amba
śraddhayā puruṣaḥ sakṛt
yo vābhidhatte mac-cittaḥ
sa hy eti padavīṁ ca me

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

yaḥhe whoaquel que
idamthiseste
śṛṇuyātmay hearescuche
ambaO mother¡oh, madre!
śraddhayāwith faithcon fe
puruṣaḥa personuna persona
sakṛtonceuna vez
yaḥhe whoaquel que
oro
abhidhatterepeatsrepita
mat-cittaḥhis mind fixed on Mecon la mente fija en Mí
saḥheél
hicertainlyciertamente
etiattainsalcanza
padavīmabodemorada
caandy
meMya Mí


TRANSLATION — TRADUCCION

Anyone who once meditates upon Me with faith and affection, who hears and chants about Me, surely goes back home, back to Godhead.Todo aquel que medite una vez en Mí con fe y afecto, que escuche y cante acerca de Mí, tiene asegurado el regreso al hogar, de vuelta a Dios.

PURPORT — SIGNIFICADO

This verse has not purport by His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.

Thus end the purports by His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda of the Third Canto, Thirty-second Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Entanglement in Fruitive Activities.”
Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.

Así terminan los significados de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda del Capítulo Trigésimo Segundo del Canto Tercero del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: «El enredo en actividades fruitivas».
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library