Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, The Status Quo — Canto 3, El Status Quo >>
<< 32 Entanglement in Fruitive Activities — El enredo en actividades fruitivas >>

<< VERSE 1 — VERSO 1 >>

कपिल उवाच
अथ यो गृहमेधीयान्धर्मानेवावसन्गृहे ।
काममर्थं च धर्मान्स्वान्दोग्धि भूयः पिपर्ति तान् ॥१॥

kapila uvāca
atha yo gṛha-medhīyān
dharmān evāvasan gṛhe
kāmam arthaṁ ca dharmān svān
dogdhi bhūyaḥ piparti tān

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

kapilaḥ uvācaLord Kapila saidel Señor Kapila dijo
athanowahora
yaḥthe person whola persona que
gṛha-medhīyānof the householdersde los jefes de familia
dharmāndutiesdeberes
evacertainlyciertamente
āvasanlivingviviendo
gṛheat homeen el hogar
kāmamsense gratificationcomplacencia de los sentidos
arthameconomic developmentdesarrollo económico
caandy
dharmānreligious ritualsrituales religiosos
svānhissu
dogdhienjoysdisfruta
bhūyaḥagain and againuna y otra vez
pipartiperformsejecuta
tānthemesos


TRANSLATION — TRADUCCION

The Personality of Godhead said: The person who lives in the center of household life derives material benefits by performing religious rituals, and thereby he fulfills his desire for economic development and sense gratification. Again and again he acts the same way.La Personalidad de Dios dijo: La persona cuya vida gira alrededor de la familia, obtiene beneficios materiales mediante la ejecución de rituales religiosos, y con ello, satisface sus deseos de desarrollo económico y complacencia de los sentidos. Actúa una y otra vez de la misma manera.

PURPORT — SIGNIFICADO

There are two kinds of householders. One is called the gṛhamedhī, and the other is called the gṛhastha. The objective of the gṛhamedhī is sense gratification, and the objective of the gṛhastha is self-realization. Here the Lord is speaking about the gṛhamedhī, or the person who wants to remain in this material world. His activity is to enjoy material benefits by performing religious rituals for economic development and thereby ultimately satisfy the senses. He does not want anything more. Such a person works very hard throughout his life to become very rich and eat very nicely and drink. By giving some charity for pious activity he can go to a higher planetary atmosphere in the heavenly planets in his next life, but he does not want to stop the repetition of birth and death and finish with the concomitant miserable factors of material existence. Such a person is called a gṛhamedhī.Hay dos tipos de hombres de familia: el gṛhamedhī y el gṛhastha. El objetivo del gṛhamedhī es la complacencia de los sentidos, y el objetivo del gṛhastha es la autorrealización. El Señor está hablando aquí del gṛhamedhī, es decir, de la persona que desea permanecer en el mundo material. Su actividad consiste en disfrutar de beneficios materiales mediante la ejecución de rituales religiosos que apuntan a la prosperidad económica, y con ello, en definitiva, busca satisfacer los sentidos. No quiere nada más. Esa persona trabaja con gran tesón durante su vida para hacerse muy rico y comer y beber como un rey. Si hace obras de caridad y acumula actividades piadosas, en su siguiente vida puede ascender a una atmósfera planetaria superior, pero no quiere poner fin al ciclo de nacimientos y muertes, ni terminar con las desdichas que la existencia material trae consigo. Esa persona es un gṛhamedhī.
A gṛhastha is a person who lives with family, wife, children and relatives but has no attachment for them. He prefers to live in family life rather than as a mendicant or sannyāsī, but his chief aim is to achieve self-realization, or to come to the standard of Kṛṣṇa consciousness. Here, however, Lord Kapiladeva is speaking about the gṛhamedhīs, who have made their aim the materialistically prosperous life, which they achieve by sacrificial ceremonies, by charities and by good work. They are posted in good positions, and since they know that they are using up their assets of pious activities, they again and again perform activities of sense gratification. It is said by Prahlāda Mahārāja, punaḥ punaś carvita-carvaṇānām: they prefer to chew the already chewed. Again and again they experience the material pangs, even if they are rich and prosperous, but they do not want to give up this kind of life.El gṛhastha es la persona que vive en familia, con esposa, hijos y parientes, pero sin estar apegado a ellos. Prefiere la vida familiar a la vida de mendicante o sannyāsī, pero su principal objetivo es alcanzar la autorrealización, es decir, ascender al plano de Conciencia de Kṛṣṇa. Sin embargo, en este verso el Señor Kapiladeva está hablando de los gṛhamedhīs, que se marcan la meta de una vida materialmente próspera y que para alcanzarla realizan ceremonias de sacrificio, obras de caridad y otras buenas obras. Están bien situados, y como saben que están consumiendo su caudal de actividades piadosas, ejecutan una y otra vez actividades de complacencia de los sentidos. Fue Mahārāja Prahlāda quien dijo: punaḥ punaś carvita-carvaṇānām: Prefieren masticar lo ya masticado. Aunque sean ricos y prósperos, pasan una y otra vez por los sufrimientos materiales, pero no desean abandonar esa clase de vida.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library