Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 3, The Status Quo — Canto 3, El Status Quo >>
<< 30 Description by Lord Kapila of Adverse Fruitive Activities — El Señor Kapila explica las actividades fruitivas desfavorables >>

<< VERSE 17 — VERSO 17 >>

शयानः परिशोचद्भिः परिवीतः स्वबन्धुभिः ।
वाच्यमानोऽपि न ब्रूते कालपाशवशं गतः ॥१७॥

śayānaḥ pariśocadbhiḥ
parivītaḥ sva-bandhubhiḥ
vācyamāno ’pi na brūte
kāla-pāśa-vaśaṁ gataḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

śayānaḥlying downyacer
pariśocadbhiḥlamentinglamentándose
parivītaḥsurroundedrodeado
sva-bandhubhiḥby his relatives and friendsde sus parientes y amigos
vācyamānaḥbeing urged to speaktener el impulso de hablar
apialthoughaunque
nanotno
brūtehe speakshabla
kālaof timedel tiempo
pāśathe nooseel lazo
vaśamunder the control ofbajo el control de
gataḥgoneido


TRANSLATION — TRADUCCION

In this way he comes under the clutches of death and lies down, surrounded by lamenting friends and relatives, and although he wants to speak with them, he no longer can because he is under the control of time.De ese modo, cae bajo las garras de la muerte y yace rodeado de las lamentaciones de sus amigos y parientes. Aunque quiere hablar con ellos, ya no puede, pues está bajo el control del tiempo.

PURPORT — SIGNIFICADO

For formality’s sake, when a man is lying on his deathbed, his relatives come to him, and sometimes they cry very loudly, addressing the dying man: “Oh, my father!” “Oh, my friend!” or “Oh, my husband!” In that pitiable condition the dying man wants to speak with them and instruct them of his desires, but because he is fully under the control of the time factor, death, he cannot express himself, and that causes him inconceivable pain. He is already in a painful condition because of disease, and his glands and throat are choked up with mucus. He is already in a very difficult position, and when he is addressed by his relatives in that way, his grief increases.Por una cuestión de formalidad, cuando un hombre yace en el lecho de muerte, sus parientes se le acercan, y a veces, con grandes llantos, se dirigen al moribundo: «¡Oh, padre! ¡oh, amigo! ¡oh, esposo"!"» En esa condición lastimosa, el moribundo quiere hablar con ellos y expresarles sus últimos deseos, pero, sometido por completo al control del factor tiempo, al control de la muerte, no puede hablar, y eso le produce un sufrimiento inconcebible. La enfermedad hace que, de por sí, su condición sea dolorosa; el moco le obstruye las glándulas y la garganta. En una situación que, de por sí, es ya muy difícil, cuando sus familiares se dirigen a él de esta manera, su pesar aumenta.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library